原文: 博山炯炯吐香雾,红烛引至更衣处。
夜如何其夜漫漫,邻鸡未鸣寒雁度。
庭前雪压松桂丛,廊下点点悬纱笼。
满堂醉客争笑语,嘈囋琵琶青幕中。
译文及注释:
博山明亮地散发着香雾,红色的烛光引领我到更衣处。
夜晚漫长,邻居的鸡还未鸣叫,寒雁飞过。
庭院里,松树和桂花丛被压着雪,廊子上悬挂着纱帘。
满屋子的醉客争相谈笑,琵琶声和嘈杂的声音在青色的帷幕中回荡。
注释:
博山:山名,位于山东淄博市境内。
炯炯:明亮的样子。
吐香雾:散发出香气的雾气。
红烛:红色的蜡烛。
更衣处:换衣服的地方。
邻鸡:隔壁的鸡。
寒雁:寒冷季节飞行的鸟类。
庭前:院子前面。
松桂丛:松树和桂树的丛生。
廊下:走廊。
悬纱笼:悬挂着纱帘的笼子。
满堂:整个房间。
醉客:喝醉了的客人。
争笑语:争着说笑话。
嘈杂:喧闹。
琵琶:一种弹拨乐器。
青幕:青色的帷幕。
译文及注释详情»
译文及注释:
博山炉飘出阵阵香雾,子夫秉红烛引武帝至尚衣轩。
(博山:即博山炉,唐朝著名的铜鼎。阵阵香雾:指炉内焚香所产生的气味。子夫:指刘禹锡的别称。秉红烛:手执红烛。武帝:即唐文宗李昂,刘禹锡忠于朝廷,曾辅佐武后和文宗两朝。尚衣轩:皇帝政务所在地。)
长夜漫漫,天还未明,寒雁已过。
(长夜漫漫:形容夜晚漫长。寒雁已过:寒冬时节,候鸟南迁。)
庭前雪花纷纷,松桂冒雪,与廊下的灯笼交相辉映。
(庭前雪花纷纷:形容雪花纷飞。松桂冒雪:指松树、桂树上挂满了雪。灯笼:供人夜间照明的装置。交相辉映:互相照射,彼此映衬。)
堂上宾客们还在饮酒作乐,帘幕中乐声扰扰。
(堂上宾客:指在官家宴会上的客人。饮酒作乐:形容气氛热烈。帘幕:房间内用来隔断空间的帷幕。乐声扰扰:指房间内乐器的音效十分嘈杂。)
译文及注释详情»
简析:
这篇文章主要介绍了一首《汉宫秋》的来历和背景。这首诗是以卫子夫侍奉汉武帝更衣并被立为皇后的故事为题材创作的。根据《汉武帝故事》的记载,汉武帝曾行幸平阳公主家,主人摆设宴席,而卫子夫则担任乐师,展现出了娴熟的唱歌和制曲技艺,深得汉武帝的喜爱。在向汉武帝展示自己的歌喉时,卫子夫因为出色的表现而被赐予侍奉更衣的机会,并因此受到汉武帝的青眼。之后,由于其美貌,卫子夫被纳入宫中成为汉武帝的皇后。整个故事讲述了卫子夫依靠自己的才华和美貌获得了汉武帝的青睐,最终成功地成为了皇后,虽然故事略带儿女情长,但也折射出古代宫廷女性逆境奋斗的形象。《汉宫秋》作为一篇乐府诗,通过描绘宫廷中的景象、赞美卫子夫的美貌和才华等手法,营造了一种浪漫唯美的意境,极具文艺气息,同时也体现出古代男女之间的感情与生活。
简析详情»
刘禹锡(772年-842年),字梦得,河南郡洛阳县人。唐朝诗人、哲学家,中唐文学的代表人物之一,有诗豪之称。代表作品《竹枝词》,《乌衣巷》,《望洞庭》,《浪淘沙》等