《夏日浮舟过陈大水亭 / 浮舟过滕逸人别业》拼音译文赏析

  • xià
    zhōu
    guò
    chén
    shuǐ
    tíng
    /
    zhōu
    guò
    téng
    rén
    bié
  • [
    táng
    ]
    mèng
    hào
    rán
  • shuǐ
    tíng
    liáng
    duō
    xián
    zhào
    wǎn
    lái
    guò
    jiàn
    yǐng
    jiàn
    sōng
    zhú
    tán
    xiāng
    wén
  • tóng
    zuì
    shān
    niǎo
    zhù
    hān
    yōu
    shǎng
    weì
    yún
    biàn
    yān
    guāng
    nài

原文: 水亭凉气多,闲棹晚来过。涧影见松竹,潭香闻芰荷。
野童扶醉舞,山鸟助酣歌。幽赏未云遍,烟光奈夕何。


相关标签:田园

译文及注释
水亭凉气多,闲棹晚来过。涧影见松竹,潭香闻芰荷。
野童扶醉舞,山鸟助酣歌。幽赏未云遍,烟光奈夕何。

汉字译文:
水亭凉气多,凉爽的气息弥漫着水亭。晚上悠闲地划着小船经过。
涧边的影子映照着松树和竹子,潭水中飘荡着芰荷的香气。
野童扶着醉汉跳舞,山鸟陪伴着欢快地歌唱。幽静的景致还没有完全欣赏遍,烟雾中的光芒又怎么能够抵达夜晚呢?
注释:
水亭:亭子建在水边,供人休息、观赏风景之用。

凉气:凉爽的气息。

闲棹:悠闲地划船。

晚来过:在傍晚时分经过。

涧影:涧中的影子。

松竹:松树和竹子。

潭香:潭水的香气。

芰荷:一种水生植物,叶子像剑形。

野童:在野外生活的孩子。

扶醉舞:扶着醉酒的人跳舞。

山鸟:生活在山中的鸟类。

助酣歌:帮助唱酣畅淋漓的歌曲。

幽赏:在幽静的环境中欣赏。

烟光:夜晚的雾气和灯光。

奈夕何:怎么办呢?


译文及注释详情»


译文及注释
夏日水亭 水亭(tíng):在江湖、潭泊边建造的亭子。 夏日水亭格外凉爽,(水波)倒映着藤萝青竹;(潭中)散发出芰荷的芳香。格外(gé wài):特别。 村野小童扶着醉步蹒跚(pán shān)的老翁,(两人)高歌时山间的鸟儿欢叫助(zhù)纣为虐(yù)。蹒跚:走路不稳,摇摇晃晃的。 如此清爽幽静、怡然自得的境界,使人游赏(shuǎi)忘返。怡然自得:十分惬意;游赏忘返:玩得心醉,忘记了回去的时间。 译文及注释详情»


孟浩然简介
唐朝 诗人孟浩然的照片

孟浩然(689年-740年),名浩,字浩然,號孟山人,以字行,唐代襄州襄陽(今湖北襄阳)人,又称孟襄阳,盛唐時期著名詩人,屬於山水田園派。孟浩然年輕時曾遊歷四方,故後人稱他孟鹿門、鹿門處士,与王维并称为王孟。
诗歌绝大部分为五言律詩,题材大多關於山水田园和隐逸、旅行等内容。他與王維、李白、張九齡交好,继陶渊明、谢灵运、谢朓之后,开盛唐山水詩之先声。知名詩作有《秋登萬山寄張五》、《過故人莊》、《春曉》等篇。