原文: 水亭凉气多,闲棹晚来过。涧影见松竹,潭香闻芰荷。
野童扶醉舞,山鸟助酣歌。幽赏未云遍,烟光奈夕何。
译文及注释:
水亭凉气多,闲棹晚来过。涧影见松竹,潭香闻芰荷。
野童扶醉舞,山鸟助酣歌。幽赏未云遍,烟光奈夕何。
汉字译文:
水亭凉气多,凉爽的气息弥漫着水亭。晚上悠闲地划着小船经过。
涧边的影子映照着松树和竹子,潭水中飘荡着芰荷的香气。
野童扶着醉汉跳舞,山鸟陪伴着欢快地歌唱。幽静的景致还没有完全欣赏遍,烟雾中的光芒又怎么能够抵达夜晚呢?
注释:
水亭:亭子建在水边,供人休息、观赏风景之用。
凉气:凉爽的气息。
闲棹:悠闲地划船。
晚来过:在傍晚时分经过。
涧影:涧中的影子。
松竹:松树和竹子。
潭香:潭水的香气。
芰荷:一种水生植物,叶子像剑形。
野童:在野外生活的孩子。
扶醉舞:扶着醉酒的人跳舞。
山鸟:生活在山中的鸟类。
助酣歌:帮助唱酣畅淋漓的歌曲。
幽赏:在幽静的环境中欣赏。
烟光:夜晚的雾气和灯光。
奈夕何:怎么办呢?
译文及注释详情»
译文及注释:
夏日水亭
水亭(tíng):在江湖、潭泊边建造的亭子。
夏日水亭格外凉爽,(水波)倒映着藤萝青竹;(潭中)散发出芰荷的芳香。格外(gé wài):特别。
村野小童扶着醉步蹒跚(pán shān)的老翁,(两人)高歌时山间的鸟儿欢叫助(zhù)纣为虐(yù)。蹒跚:走路不稳,摇摇晃晃的。
如此清爽幽静、怡然自得的境界,使人游赏(shuǎi)忘返。怡然自得:十分惬意;游赏忘返:玩得心醉,忘记了回去的时间。
译文及注释详情»
孟浩然(689年-740年),名浩,字浩然,號孟山人,以字行,唐代襄州襄陽(今湖北襄阳)人,又称孟襄阳,盛唐時期著名詩人,屬於山水田園派。孟浩然年輕時曾遊歷四方,故後人稱他孟鹿門、鹿門處士,与王维并称为王孟。
诗歌绝大部分为五言律詩,题材大多關於山水田园和隐逸、旅行等内容。他與王維、李白、張九齡交好,继陶渊明、谢灵运、谢朓之后,开盛唐山水詩之先声。知名詩作有《秋登萬山寄張五》、《過故人莊》、《春曉》等篇。