原文: 清晓因兴来,乘流越江岘。沙禽近方识,浦树遥莫辨。
渐至鹿门山,山明翠微浅。岩潭多屈曲,舟楫屡回转。
昔闻庞德公,采药遂不返。金涧饵芝朮,石床卧苔藓。
纷吾感耆旧,结揽事攀践。隐迹今尚存,高风邈已远。
白云何时去,丹桂空偃蹇。探讨意未穷,回艇夕阳晚。
译文及注释:
清晨因为兴致来了,乘着水流越过江岸。沙鸟近处才能认出,浦边的树远处难以分辨。
逐渐到了鹿门山,山峰明亮而翠绿微浅。岩石和潭水多弯曲,船只屡次回转。
曾经听闻庞德公,采药后就再也没有回来。在金涧里喂食芝朮,躺在石床上长满了苔藓。
纷吾感受到了岁月的沉淀,结交了许多事情,攀爬着历史的脉络。隐居的足迹至今仍在,高尚的风范已经远去。
白云何时才会离去,丹桂树空荡荡地倾斜着。探索的意愿还未结束,回船在夕阳下缓缓归来。
注释:
清晓:清晨时分。
乘流:顺着水流。
越江岘:越江的岸边。
沙禽:沙滩上的鸟类。
浦树:江边的树木。
鹿门山:在今天的浙江省绍兴市。
翠微浅:山色清新,翠绿微浅。
岩潭:山中的岩石和水潭。
舟楫:船和桨。
庞德公:庞统,三国时期蜀汉名将。
金涧:一条金色的小溪。
饵芝朮:用药材喂养灵芝和朮草。
石床:石头做的床。
苔藓:生长在石头上的苔藓植物。
纷吾:指作者自己。
耆旧:年老的朋友。
结揽:结交。
攀践:攀登。
隐迹:隐居。
高风邈已远:高尚的风范已经远去。
白云何时去:不知何时才能离开这里。
丹桂:红色的桂花。
空偃蹇:空荡荡的,倒下来的。
探讨意未穷:探讨的意思还没有结束。
回艇:返回船上。
夕阳晚:夕阳西下的时候。
译文及注释详情»
译文及注释:
清晨怀着兴致出门来,小船渡过汉江绕岘山。——清晨:早晨;怀着兴致:心情愉悦;出门:外出;渡过:横渡;绕:围绕。
沙洲的水鸟近看才可识别,水边的树木远望不能分辨。——沙洲:河流中的沙滩;水鸟:水中的鸟类;远望:从远处看。
船行款款来到鹿门山,阳光明亮使山岚浅淡。——款款:缓慢;鹿门山:位于今湖北省襄阳市南部的一座山;山岚:山雾。
岩石间的潭水曲曲弯弯,行船到此每每迂回绕转。——潭水:水潭里的水;曲曲弯弯:弯曲蜿蜒。
听说庞德公曾到这里,入山采药一去未回还。——庞德公:东汉时期的医学家,擅长采集药材;采药:采集草药。
山涧中适宜生长灵芝白术,石床上滋满了厚厚的苔藓。——山涧:山谷里的小溪;灵芝:一种珍贵的药材;白术:一种中草药;石床:石头上的平台。
深深感念这位襄阳老人,系住缆绳举足向上登攀。——深深感念:深深怀念;缆绳:绳索;举足:抬脚;登攀:攀登。
隐居的遗迹至今犹可寻觅,超俗的风格已经远离人间。——隐居:隐居退隐;遗迹:过去存在的痕迹;超俗:超出尘世。
相伴的白云不知何时飘去,栽下的丹桂空自妖娇美艳。——相伴:伴随;白云:天空中的云朵;丹桂:红色的桂花。
寻迹怀古兴味犹未尽,划船归来夕阳落西山。——寻迹:寻找历史遗迹;怀古兴味:怀念过去的时光,并感到兴趣。
译文及注释详情»
鉴赏:
孟浩然的《登鹿门山》是一首描写旅游经历和怀古幽情交织的诗篇。在这首诗中,孟浩然以清晨乘船赴鹿门山为开端,描述了所见到的“沙禽”、“浦树”等景物,生动地表现出清晨景象的独特之处,也体现了作者游览之“兴”甚浓。
接着,诗人描写了他在山上探访隐士遗踪的情形。他见到了隐士的遗迹,但是隐士的高风亮节已相去邈远,这让他感慨万分,抒发了深沉的怀古幽情。这种对古代士人的仰慕之情,也深刻地反映出了作者的思想和心境。
最后,孟浩然写下了“回艇”的情景,表达了自己对所经历的旅程和对古代士人的眷恋之情。这一情节的描写,在整个诗篇中起到了完美的收尾作用。
总之,孟浩然的《登鹿门山》通过对旅游经历和怀古幽情的交织描写,表达了对古代士人的仰慕之情,展现了作者深沉的思想和内心感受。这首诗通过作者对自然景致和古代文化的描绘,给读者带来了一种深邃而真挚的感情体验。
鉴赏详情»
孟浩然(689年-740年),名浩,字浩然,號孟山人,以字行,唐代襄州襄陽(今湖北襄阳)人,又称孟襄阳,盛唐時期著名詩人,屬於山水田園派。孟浩然年輕時曾遊歷四方,故後人稱他孟鹿門、鹿門處士,与王维并称为王孟。
诗歌绝大部分为五言律詩,题材大多關於山水田园和隐逸、旅行等内容。他與王維、李白、張九齡交好,继陶渊明、谢灵运、谢朓之后,开盛唐山水詩之先声。知名詩作有《秋登萬山寄張五》、《過故人莊》、《春曉》等篇。