原文: 故乡杳无际,日暮且孤征。
川原迷旧国,道路入边城。
野戍荒烟断,深山古木平。
如何此时恨,噭噭夜猿鸣。
译文及注释:
故乡遥无际,日暮且孤征。
川原迷旧国,道路入边城。
野戍荒烟断,深山古木平。
如何此时恨,噭噭夜猿鸣。
注释:
故乡:指诗人的故乡,即离别之地。
杳无际:遥远无边的样子。
日暮:太阳快要落山的时候。
且:暂且,表示暂时的意思。
孤征:孤单的征途,指诗人独自行走的路程。
川原:平原。
迷:迷失,迷茫。
旧国:指诗人离开的故乡。
道路:路途。
入:进入。
边城:边境的城市。
野戍:边境的军队。
荒烟:荒凉的烟雾。
断:消失,消散。
深山:高山深处。
古木:古老的树木。
平:平坦。
如何:怎么。
此时:此刻。
恨:怨恨,不满。
噭噭:猿猴的叫声。
夜猿:夜间活动的猿猴。
译文及注释详情»
鉴赏:
花,入城后看到的古树青松,都成为了乡愁的符号。作者通过描写环境和景物的变化,表现出对故乡的怀念和思念之情,以及面对异乡的落寞和孤独。
该诗的结构简洁明了,韵律优美自然。作者运用一系列修辞手法,如对仗、夸张、排比、借代等,增强了表现力和感染力。其中最具有表现力的应该是“杳无际”的描写,这个词一反常规,勾勒出了作者无尽的孤独和茫然,同时也让读者身临其境,感受到了旅途的漫长和艰难。整首诗所表达的乡愁之情,几乎可以代表所有人离别家乡的心情。每当夜幕降临,星光闪烁之时,思乡之情便油然而生,无论走到哪里,都带不走那深深的乡愁。
鉴赏详情»
译文及注释:
故乡已经遥远,望之不见边际,太阳西下暮色降临时,我独自一人在路途上。山川原野让我失去了故乡的方向,走了很久的路,终于进入了一个偏远的小城。城外的戍楼早已消失在视线之外,深山中的林木也变得模糊起来。此时内心充满了无尽的惆怅,只听得猿猴在夜色中嘶吼。
注释:
1. "遥远",形容词,指距离远,无法看到边际。
2. "望之不见边际",这句话通过修辞手法加强了语气,表现出作者的孤独感和无助感。
3. "太阳西下暮色降临时",是写景的手法,同时也默示了时间的流逝和旅途的漫长。
4. "山川原野让我失去了故乡的方向",表明作者在路途中迷失方向。
5. "偏远的小城",形容词和名词结合使用,表现出这个城市的荒凉和偏僻。
6. "戍楼",旧时防御用的建筑物,这里表示城市已经很古老或者遗弃。
7. "消失在视线之外",比喻戍楼离得很远或者已经无法辨认。
8. "深山中的林木也变得模糊起来",通过描写环境表现出此时的昏暗和幽静。
9. "无尽的惆怅",名词和形容词结合使用,表示作者此时内心的失落和孤独的情感。
10. "猿猴在夜色中嘶吼",通过写出夜色和动物的声音,加强表现手法,让读者更好地感受到气氛。
译文及注释详情»
陈子昂简介: 陈子昂(约公元661~公元702),唐代文学家,初唐诗文革新人物之一。字伯玉,汉族,梓州射洪(今属四川)人。因曾任右拾遗,后世称为陈拾遗。他曾获得光宅进士,历仕武则天朝麟台正字、右拾遗等官职。解职归乡后受人所害,忧愤而死。 陈子昂的诗作共100多首,其中最有代表性的是《感遇》诗38首,《蓟丘览古赠卢居士藏用》7首和《登幽州台歌》。他的诗歌被誉为“抒情清新,叙事自然,语言洗练,结构严谨”,对后世诗歌创作有着重要的影响。