《虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
    ·
    hòu
    tóng
    gān
    cái
    qīng
    zhì
    jiǔ
    lái
    qín
    huā
    xià
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    mèng
  • luò
    huā
    zuò
    fēng
    qián
    yòu
    sòng
    huáng
    hūn
    xiǎo
    lái
    tíng
    yuàn
    bàn
    cán
    hóng
    weí
    yǒu
    yóu
    qiān
    zhàng
    qíng
    kōng
  • yīn
    qín
    huā
    xià
    tóng
    xié
    shǒu
    gēng
    jìn
    beī
    zhōng
    jiǔ
    meǐ
    rén
    yòng
    liǎn
    é
    meí
    duō
    qíng
    nài
    jiǔ
    lán
    shí

原文: 落花已作风前舞。又送黄昏雨。晓来庭院半残红。惟有游丝千丈、罥晴空。
殷勤花下同携手。更尽杯中酒。美人不用敛蛾眉。我亦多情无奈、酒阑时。



译文及注释
落花已经在风中舞蹈。又送来黄昏的雨。清晨时分,庭院里的花儿已经凋谢,只有游丝在晴空中飘荡。

在花下,我们携手同行。喝尽了杯中的酒。美人不需要遮掩她的美丽。我也是多情无奈,在酒阑时分。
注释:
落花:指落下的花瓣。
风前舞:在风中舞动。
黄昏雨:傍晚时下的雨。
庭院:院子。
残红:残留的花瓣。
游丝:飘荡的细线。
罥:缠绕。
晴空:晴朗的天空。
殷勤:热情周到。
同携手:手牵手。
更尽:更加尽兴。
杯中酒:杯中的酒。
敛蛾眉:收起眉毛,表示羞涩。
多情无奈:感情丰富,无法自拔。
酒阑时:喝酒到深夜。


译文及注释详情»


赏析
这首名为《同饮花下》的词,作者不详,但却写出了一个品酒赏花的美好情景。整首词共分为上下两阕,通过对花和友人的描绘来表达出作者的感情。 上阕以花作为开篇,写到花已经落下,但还在风前狂舞,仿佛在黄昏时的风雨中再一次送别。此处的“花多情”,既是在形容它们的生命力,也有作为意象所带来的意蕴。而游丝则勾勒出纤细的画面,点缀出晴空中这个轻盈的场景。 下阕则从友人和美人两个角度来展开情感。首先是友人,词中用“共饮”这个词汇强调了他与“我”的亲密关系,同时描述了友人们相聚花下同饮的场面。而美人的敛眉则进一步展现了她那多情的特质,更加突显了此情此景的美好和动人之处。最后,“我”也被渲染成“多情”的角色,引领着全首词的情感发展,恰好呼应了该词的主题。 整首词的韵味极为优美,色彩细腻。作者在表达情感时既有明确的意象,又将情感巧妙地糅合其中。这种唯美而含蓄的艺术氛围,使得该词不仅具有审美价值,同时也给人以内心的享受。 赏析详情»


译文及注释
落花已在风前飞舞,再一次送走黄昏时的风雨。清晨以来,庭院里半是残落的红花,只有悠悠荡荡的游丝,在晴空中荡来荡去。我们曾在花前携手同游,尽情地饮干杯中的酒。劝美人不要因伤春惜别而敛眉愁苦。在这酒尽友人将散之时,我也无可奈何,满怀情愁。 注释: - 落花:指飘落的花瓣。 - 黄昏:天快要黑的时候,即傍晚。 - 游丝:悬浮于空中的细长物体,如蛛丝。 - 花前:指花园或花坛前面。 - 同游:一起逛、游玩。 - 干杯:一起举杯喝酒。 - 伤春惜别:指在春季的离别,含有哀伤之意。 - 敛眉愁苦:皱起眉头,表现出忧愁的神情。 - 酒尽友人将散:酒喝完了,朋友散了。 - 满怀情愁:心中充满了感伤和忧愁之情。 译文及注释详情»


叶梦得简介: 叶梦得(1077~1148)是宋代著名的词人,他字少蕴,出生于江苏苏州吴县。在绍圣四年(1097年)中进士,并历任翰林学士、户部尚书、江东安抚大使等职位。晚年隐居湖州弁山玲珑山石林,自号石林居士。 叶梦得的词作风格与众不同,他开创了南宋前半期“气入词”的新路。其词作气势雄奇,表现英雄气、狂气、逸气等方面,成为南渡词人中的先驱之一。他与晏殊、吕本中并称为“宋词三传”,被誉为“古文运动”的杰出代表。 叶梦得于绍兴十八年(1148年)逝世,享年72岁,死后被追赠检校少保,以表彰其卓越的政治成就和文学才华。他所著的诗文大多以石林为题材,包括《石林燕语》、《石林词》、《石林诗话》等,成为中国文学史上的经典之作。