原文: 书所见
鬓鸦,脸霞,屈杀将陪嫁。规模全是大人家,不在红娘下。笑眼偷瞧,文谈回话,真如解语花。若咱得他,倒了葡萄架。
译文及注释:
鬓边的黑鸦,面颊上的红霞,被迫嫁给了屈杀将军。婚礼规模都是大户人家的,不需要红娘的帮助。偷偷地笑眼观察,文谈回答,真的像是会说话的花儿。如果我们得到他,就像葡萄架倒塌了一样。
注释:
鬓鸦:指黑色的头发和眉毛。
脸霞:指脸上的红晕。
屈杀:指嫁妆。
规模:指家庭的财产和地位。
红娘:指媒妁。
笑眼偷瞧:指偷偷地看对方。
文谈回话:指有文化的对话。
解语花:指能言善辩的人。
葡萄架:指家庭的稳定和幸福。
译文及注释详情»
关汉卿简介: 关汉卿(约1220年──1300年),元代杂剧作家,汉族,解州人(今山西省运城),号已斋(一作一斋)、已斋叟,与马致远、郑光祖、白朴并称为“元曲四大家”。他是中国古代戏曲创作的代表人物,以杂剧的成就最大,一生写了60多种,今存18种,最著名的有《窦娥冤》;关汉卿也写了不少历史剧,如:《单刀会》、《单鞭夺槊》、《西蜀梦》等;散曲今在小令40多首、套数10多首。关汉卿塑造的“我却是蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆”(〈不伏老〉)的形象也广为人称,被誉“曲家圣人”。他的作品主要表现了他对社会现实的深刻洞察,以及对人性深刻的揭示,具有极高的艺术价值和文化内涵。