原文: 逗晓晴烟敛。过书云、祥开五日,漏添宫线。葭莞飞灰微度暖,眷着梅梢尚浅。怪深院、笙箫如剪。非雾非烟浮月观,应麟书,吐处豪英产。迟绣斧,启华宴。
楚腰舞彻霓裳遍。拥金船,柔纤莹玉,十分争劝。醉入无何休莫问,日下长安非远。况一点、眉黄新见。掩鼻功名须办了,赋归来、却访乔松伴。应未许,雪枝汗。
译文及注释:
逗晓晴烟敛。
逗:拖延,耽搁。晓:天亮。晴:晴朗。烟:雾气。敛:收敛。
拖延到天亮时,晴朗的雾气渐渐散去。
过书云、祥开五日,漏添宫线。
过:经过。书云:书写祥瑞之言。祥:吉祥。开:展开。五日:五天。漏:计时器。添:增加。宫线:宫廷的线绳。
经过书写祥瑞之言,吉祥的日子已经过去了五天,计时器增加了宫廷的线绳。
葭莞飞灰微度暖,眷着梅梢尚浅。
葭莞:芦苇。飞灰:飞扬的灰尘。微度:微微地度过。暖:温暖。眷着:依偎着。梅梢:梅花的枝条。尚:还。浅:浅浅的。
芦苇飞扬的灰尘微微地度过了温暖的时光,依偎着梅花的枝条还是很浅浅的。
怪深院、笙箫如剪。
怪:奇怪。深院:深深的庭院。笙箫:笙箫的声音。如剪:像剪刀一样。
奇怪的是,深深的庭院里,笙箫的声音像剪刀一样。
非雾非烟浮月观,应麟书,吐处豪英产。
非:不是。浮:漂浮。月观:月亮的景象。应麟书:应麟的书信。吐处:表达之处。豪英:豪杰。
不是雾,也不是烟,漂浮的月亮的景象,应麟的书信,表达了豪杰之气。
迟绣斧,启华宴。
迟:迟缓。绣斧:装饰的斧头。启:开启。华宴:盛大的宴会。
迟缓的装饰斧头,开启了盛大的宴会。
楚腰舞彻霓裳遍。
楚腰:楚国的女子的腰。舞彻:舞蹈穿透。霓裳:彩虹色的衣裳。
楚国女子的腰舞蹈穿透了彩虹色的衣裳。
拥金船,柔纤莹玉,十分争劝。
拥:拥有。金船:金色的船。柔纤:柔软细腻。莹玉:晶莹剔透的玉石。十分:非常。争劝:争相劝说。
拥有金色的船,柔软细腻的晶莹剔透的玉石,非常受人争相劝说。
醉入无何休莫问,日下长安非远。
醉入:陶醉于。无何:不知不觉。休莫:不要。问:询问。日下:太阳下。长安:古都长安。非远:不远。
陶醉于不知不觉中,不要询问,太阳下的古都长安并不远。
况一点、眉黄新见。
况:何况。一点:微小的一点。眉黄:眉毛的黄色。新见:新出现。
何况微小的一点,眉毛的黄色新出现。
掩鼻功名须办了,赋归来、却访乔松伴。
掩鼻:遮掩鼻子。功名:名利。须:必须。办了:完成了。赋归来:写完归来。却:却是。访:寻找。乔松:乔松伴。
遮掩鼻子的名利必须完成了,写完归来,却是寻找乔松伴。
应未许,雪枝汗。
应:应该。未许:未允许。雪枝:雪白的枝条。汗:流汗。
应该未允许,雪白的枝条流汗。
注释:
逗晓晴烟敛:逗留在清晨的晴朗天气中,烟雾渐渐散去。
过书云、祥开五日:经过书云,吉祥之兆出现了五天。
漏添宫线:时间流逝,宫廷的线索增加。
葭莞飞灰微度暖:芦苇和蒲草的飞灰轻轻飘过,微微温暖。
眷着梅梢尚浅:依偎在梅花的枝梢上,还很浅。
怪深院、笙箫如剪:奇怪的深院子里,笙箫声音如剪刀一样清脆。
非雾非烟浮月观:不是雾,也不是烟,漂浮的月亮可观赏。
应麟书,吐处豪英产:应该是麟书,表达出豪杰的才能。
迟绣斧,启华宴:迟迟绣制的斧头,开启华丽的宴会。
楚腰舞彻霓裳遍:楚国的女子腰身舞动,穿着霓裳遍布。
拥金船,柔纤莹玉,十分争劝:拥有金船,柔软如玉,非常引人争相劝说。
醉入无何休莫问:陶醉其中,不需要问什么。
日下长安非远:太阳下山,长安并不远。
况一点、眉黄新见:何况只是一点,眉毛黄色,新出现的。
掩鼻功名须办了:遮住鼻子,功名必须办理。
赋归来、却访乔松伴:写完赋文回来,却去找乔松作伴。
应未许,雪枝汗:应该还没有答应,雪花枝上有汗水。
译文及注释详情»
郑元秀简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!