《阮郎归(春思)》拼音译文赏析

  • ruǎn
    láng
    guī
    chūn
  • [
    sòng
    ]
    yán
    rén
  • saī
    huā
    qīng
    mián
    xiāng
    qióng
    beī
    chū
    nuǎn
    zhuāng
    tān
    píng
    diāo
    kǎn
    kàn
    yuān
    yāng
    xīn
    shàng
    xiù
    chuáng
  • fēng
    luàn
    qīng
    kuáng
    nǎo
    rén
    jiù
    máng
    mèng
    suí
    cán
    xià
    gāo
    táng
    yōu
    yōu
    chūn
    mèng
    cháng

原文: 鳃花轻拂紫绵香。琼杯初暖妆。贪凭雕槛看鸳鸯。无心上绣床。
风絮乱。恣轻狂。恼人依旧忙。梦随残雨下高唐。悠悠春梦长。



译文及注释
鳃花轻拂紫绵香。
鳃花:水中的植物,形状如花瓣。
轻拂:轻轻触摸。
紫绵香:紫色的绵香草。
译文:水中的植物轻轻触摸着紫色的绵香草。

琼杯初暖妆。
琼杯:用琼瑶制成的酒杯。
初暖:刚刚变暖。
妆:美化。
译文:用琼瑶制成的酒杯刚刚变暖,美丽的装饰。

贪凭雕槛看鸳鸯。
贪凭:贪婪地倚靠。
雕槛:雕刻精美的窗户栏杆。
鸳鸯:指雄雌鸳鸯鸟。
译文:贪婪地倚靠在雕刻精美的窗户栏杆上,观赏着鸳鸯鸟。

无心上绣床。
无心:没有心思。
绣床:绣花的床帐。
译文:没有心思上去绣花的床帐。

风絮乱。恣轻狂。
风絮:风中飞舞的柳絮。
恣轻狂:放纵地轻狂。
译文:风中的柳絮飞舞纷乱,放纵地轻狂。

恼人依旧忙。
恼人:令人烦恼。
依旧:依然。
译文:令人烦恼的事情依然忙碌。

梦随残雨下高唐。
梦随:梦境随着。
残雨:残余的雨水。
高唐:指高远的地方。
译文:梦境随着残余的雨水下落到高远的地方。

悠悠春梦长。
悠悠:长久。
春梦:春天的梦境。
长:长久。
译文:长久的春天梦境。
注释:
鳃花:指水中的水草或水中的花朵。
轻拂:轻轻地触摸。
紫绵香:指紫色的花朵,香气浓郁。
琼杯:指用珍贵材料制成的酒杯。
初暖妆:指春天刚开始,大地刚刚苏醒。
贪凭:贪婪地倚靠。
雕槛:雕花的窗户。
鸳鸯:指一对鸳鸯鸟,象征着夫妻恩爱。
无心:没有心思。
上绣床:指上床休息。
风絮:指风中飞舞的细小物件,如树叶、花瓣等。
乱:混乱。
恣轻狂:放纵地轻浮。
恼人:令人烦恼。
依旧:仍然。
忙:忙碌。
梦随残雨下高唐:梦境随着残雨飘洒到高唐地方,表示梦境的遥远和虚幻。
悠悠春梦长:春天的梦境漫长而悠远。


译文及注释详情»


严仁简介: 严仁,字次山,号樵溪,约公元1200年前后在世。他是邵武(今属福建)人,生卒年均不详,但约宋宁宗庆元末前后在世。严仁爱好古物,精通经史,博览群书,被誉为“好古博雅”。 在严仁的一生中,他曾写下了《作长愤歌》等众多文学作品,其中《作长愤歌》是他在杨巨源诛吴曦,安丙惎而杀之之后,为表达自己内心的愤怒和不满而创作的,该作品流传甚广,成为当时的名篇佳作。 严仁与同族的严羽、严参齐名,被称为“三严”。他工词,有《清江欸乃集》30首,这些词虽不多,但却极具文学价值,值得读者细细品味。在《文献通考》中也有对他的记载。 关于严仁的出生和死亡年份,历史上并无明确记载,只知道他约生活在宋宁宗庆元末期前后。