原文: 南徐好,溪上百花堆。宴罢歌声随水去,梦回春色入门来。芳草遍池台。文彩动,奎璧烂昭回。玉殿仪刑推旧德,金銮词赋少高才。丹诏起风雷。
译文及注释:
南徐好,溪上百花堆。
南方的徐州美好,溪水上百花齐放。
宴罢歌声随水去,梦回春色入门来。
宴会结束,歌声随着水流远去,梦中回到春天的美景。
芳草遍池台。
芳草覆盖着池塘和台阶。
文彩动,奎璧烂昭回。
文彩动人,奎璧璀璨,昭回。
玉殿仪刑推旧德,金銮词赋少高才。
玉殿上举行庄严的仪式,推崇古代的美德,金銮宫中的词赋才子寥寥无几。
丹诏起风雷。
丹诏发出,风雷齐鸣。
注释:
南徐好:指南方的徐州地区景色优美。
溪上百花堆:溪水上漂浮着许多盛开的花朵。
宴罢歌声随水去:宴会结束后,歌声随着水流消散。
梦回春色入门来:回忆起春天的美景,仿佛春天重新来到门前。
芳草遍池台:芳草长满了池塘和台阶。
文彩动:文彩指文学才华,动指活跃。形容文学才华出众且活跃。
奎璧烂昭回:奎璧指星宿,烂昭回指星宿的光辉照耀回来。形容星宿的光辉明亮。
玉殿仪刑推旧德:玉殿指皇宫,仪刑指礼仪和刑法。推旧德指推崇古代的美德和道德规范。
金銮词赋少高才:金銮指皇帝,词赋指文学作品。少高才指少有才华出众的人。
丹诏起风雷:丹诏指皇帝的诏书,起风雷指发号施令,形容皇帝的权威和威严。
译文及注释详情»
仲殊简介: 张挥(安州(今湖北安陆)人,字师利,法号仲殊),北宋僧人、词人,曾应进士科考试,生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,弃家为僧,先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺,因时常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗名称他为僧挥。他与苏轼往来甚厚,徽宗崇宁年间自缢而死。