《醉蓬莱》拼音译文赏析

  • zuì
    péng
    lái
  • [
    sòng
    ]
    zhòng
    shū
  • zhòu
    西
    fēng
    cǎn
    qiū
    hào
    píng
    fēn
    wǎn
    shōu
    qīng
    shū
    yuè
    qián
    shēng
    weī
    qiáng
    shí
    hòu
    jiàn
    zhào
    fāng
    zūn
    qián
    zhōng
    yǐng
    zàn
    shí
    weí
    yǒu
    zuì
    xué
    ér
    kuáng
    luàn
    paī
    pián
    xiān
    shuāng
    xiù
  • kān
    tàn
    cóng
    lái
    liǎo
    jìn
    cái
    néng
    guì
    zhī
    nán
    gōu
    zòng
    míng
    píng
    shēng
    xiāng
    jiāng
    suǒ
    chén
    yuàn
    huái
    怀
    guī
    qiáng
    jiàn
    meí
    shǒu
    píng
    shén
    xiān
    qīng
    liáng
    shì
    jiè
    jūn
    céng
    zhī
    fǒu

原文: 骤西风凄惨,秋昊平分,晚收清书。素月潜生,倚危墙时候。渐照芳樽,前中孤影,喜暂时为友。醉学吴儿,狂歌乱拍,蹁跹双袖。
堪叹从来,误了词赋,进取才能,桂枝难勾。纵得虚名,与平生相负。缰锁尘埃,愿怀圭组,强剑眉低首。平地神仙,清凉世界,君曾知否。



译文及注释
骤西风凄惨,秋天的寒风突然袭来,凄凉无比。天空晴朗,秋天平分了白天和黑夜的时间。晚上收拾好书本,清静地读书。明亮的月光悄悄升起,我倚在危墙上。渐渐地照亮了芳酒的杯子,前面和中间只有我一个人的影子,我高兴地暂时有了朋友。醉酒学习吴儿的风格,疯狂地唱歌乱拍手,蹁跹起舞,双袖飘动。

可惜啊,从来都是这样,误了文词赋作,无法发挥才能,桂枝难以勾住。即使得到了虚名,也与平生相互背离。束缚住了尘埃,愿意怀抱着圭组,强者低下了眉头。在平凡的世界中成为神仙,清凉的世界,君是否曾经知道。
注释:
骤西风凄惨:突然吹来的西风凄凉悲伤。
秋昊平分:秋天的天空平分着。
晚收清书:晚上收拾整理清晰的书籍。
素月潜生:明亮的月光悄悄升起。
倚危墙时候:倚靠在危墙上的时候。
渐照芳樽:渐渐照亮芳香的酒坛。
前中孤影:前面和中间只有孤独的影子。
喜暂时为友:高兴地暂时成为朋友。
醉学吴儿:醉酒后学习吴地的人。
狂歌乱拍:疯狂地唱歌乱打节拍。
蹁跹双袖:摇摆着双袖子。
堪叹从来:可悲地从来。
误了词赋:错过了写词作赋的机会。
进取才能:有进取心的才能。
桂枝难勾:桂枝难以勾住。
纵得虚名:即使得到虚假的名声。
与平生相负:与一生相对抗。
缰锁尘埃:马缰绑住了尘土。
愿怀圭组:希望怀念古代的玉器。
强剑眉低首:强大的剑眉低垂。
平地神仙:在平地上成为神仙。
清凉世界:清爽凉爽的世界。
君曾知否:你曾经知道吗。


译文及注释详情»


仲殊简介: 张挥(安州(今湖北安陆)人,字师利,法号仲殊),北宋僧人、词人,曾应进士科考试,生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,弃家为僧,先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺,因时常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗名称他为僧挥。他与苏轼往来甚厚,徽宗崇宁年间自缢而死。