原文: 仙郎心似长江阔。妾意如、波间明月。相随定、一带向东流,共宴乐、无时暂歇。
长生只在长欢悦。除此外、总应虚设。笙歌里、身住几何年,十字儿、头边下撇。
译文及注释:
仙郎心宽广如长江。妾的心意如同波浪中明亮的月光。我们相互追随,一起向东流去,共享宴乐,从未停歇。
长生只存在于长久的欢愉之中。除此之外,一切都应该是虚设的。在笙歌的欢乐中,我身住了多少年,十字儿的头发已经下垂。
注释:
仙郎:指仙人或仙境中的男子,表示仙境的美好和神秘。
心似长江阔:比喻仙郎的心胸开阔,宽广无边。
妾意如、波间明月:妾指女子,表示女子的心思如同波浪中的明月,意味着女子的情感纯洁高尚。
相随定、一带向东流:表示仙郎和女子相互陪伴,一起向东流动,象征着他们的爱情长久不变。
共宴乐、无时暂歇:表示他们一起欢乐宴饮,没有停歇的时候,强调他们的快乐和幸福。
长生只在长欢悦:表示长生只存在于长久的欢乐和快乐之中,强调了快乐对于长寿的重要性。
除此外、总应虚设:除了长久的欢乐之外,其他的一切都是虚幻的,强调了快乐的珍贵和稀缺。
笙歌里、身住几何年:指在笙歌欢乐的场所中,仙郎已经居住了多少年。
十字儿、头边下撇:形容仙郎的发型,十字儿表示发髻的形状,头边下撇表示发髻下垂的样子。
译文及注释详情»
仲殊简介: 张挥(安州(今湖北安陆)人,字师利,法号仲殊),北宋僧人、词人,曾应进士科考试,生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,弃家为僧,先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺,因时常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗名称他为僧挥。他与苏轼往来甚厚,徽宗崇宁年间自缢而死。