原文: 故园避暑,爱繁阴翳日,流霞供酌。竹影筛金泉漱玉,红映薇花帘箔。素质生风,香肌无汗,绣扇长闲却。双鸾栖处,绿筠时下风箨。
吹断舞影歌声,阳台人去,有当年池阁。佩结兰英凝念久,言语精神依约。燕别雕梁,鸿归紫塞,音信凭谁托。争知好景,为君长是萧索。
译文及注释:
故园避暑,喜欢浓密的树荫遮挡阳光,流霞供应饮酒。竹影中筛过金泉,漱洗玉器,红映薇花的帘幕。素质生出微风,香肌没有汗水,绣扇长时间闲置。双鸾栖息的地方,绿筠时常下风箨。
吹断了舞影和歌声,阳台上的人已经离去,只有当年的池阁。佩带上兰花和英雄的结,思念已久,言语和精神依约。燕子离别了雕梁,大雁归来紫色的塞地,音信凭谁托。谁能知道美景,对你来说却是一片萧索。
注释:
故园避暑:指作者离开炎热的城市,回到故乡避暑。
爱繁阴翳日:喜欢浓密的树荫,遮蔽阳光。
流霞供酌:指晚霞美丽如酒,供人品饮。
竹影筛金泉漱玉:竹影在金色的泉水上投下斑驳的光影,如同玉石般洗涤。
红映薇花帘箔:红色的晚霞映照在薇花的帘幕上。
素质生风:指素质洁白如风,清凉宜人。
香肌无汗:指皮肤香气扑鼻,没有一丝汗水。
绣扇长闲却:指绣扇长时间闲置不用。
双鸾栖处:指双鸾停歇的地方。
绿筠时下风箨:绿色的竹叶随风飘落。
吹断舞影歌声:指风吹断了舞蹈的影子和歌声。
阳台人去,有当年池阁:阳台上的人已经离去,只有当年的池阁依然存在。
佩结兰英凝念久:佩戴的玉佩上结着兰花,代表长久的思念。
言语精神依约:言语中的精神和约定依然存在。
燕别雕梁:燕子离开了雕梁。
鸿归紫塞:大雁归来到紫塞地区。
音信凭谁托:不知道消息可以托付给谁。
争知好景,为君长是萧索:谁能知道美景,对于你来说是否一直都是萧索的。
译文及注释详情»
仲殊简介: 张挥(安州(今湖北安陆)人,字师利,法号仲殊),北宋僧人、词人,曾应进士科考试,生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,弃家为僧,先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺,因时常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗名称他为僧挥。他与苏轼往来甚厚,徽宗崇宁年间自缢而死。