《望江南》拼音译文赏析

  • wàng
    jiāng
    nán
  • [
    sòng
    ]
    zhòng
    shū
  • chéng
    hǎo
    cán
    shì
    chèn
    áo
    yóu
    fàng
    shēng
    xuān
    chūn
    yāo
    dēng
    huǒ
    shàng
    hóng
    lóu
    chē
    yíng
    zhōu
    rén
    sàn
    hòu
    jiǎn
    guǎn
    chóu
    móu
    liǔ
    ráo
    yān
    dài
    sāng
    tiáo
    xiān
    róu
    kàn
    fēng
    liú

原文: 成都好,蚕市趁遨游。夜放笙歌喧紫陌,春邀灯火上红楼。车马溢瀛洲。人散后,茧馆喜绸缪。柳叶已饶烟黛细,桑条何似玉纤柔。立马看风流。



译文及注释
成都很美,蚕市正好游玩。夜晚放笙歌,喧闹紫色的街道,春天邀请灯火上红楼。车马在溢满瀛洲的街道上行驶。人们散去后,茧馆里喜庆地准备着丝绸。柳叶已经长满了烟色的眉毛,桑条多么柔软像玉一样。立马去看那风流的景象。
注释:
成都好:指成都城市的美好景色和环境。

蚕市:指蚕丝市场,成都是蚕丝产地,蚕市是成都的特色景点。

趁遨游:趁着游玩的机会。

夜放笙歌喧紫陌:夜晚放着笙歌,声音喧嚣,紫陌指成都的街道。

春邀灯火上红楼:春天邀请灯火上红楼,指春天时节成都的红楼灯火辉煌。

车马溢瀛洲:车马行驶的声音充斥着整个成都,瀛洲指仙境。

人散后,茧馆喜绸缪:人们散场后,茧馆里喜庆地准备着丝绸。

柳叶已饶烟黛细:柳树叶子已经长满了烟雾般的细碎。

桑条何似玉纤柔:桑树的枝条与玉一样柔软。

立马看风流:立即看到了风流的景象。


译文及注释详情»


仲殊简介: 张挥(安州(今湖北安陆)人,字师利,法号仲殊),北宋僧人、词人,曾应进士科考试,生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,弃家为僧,先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺,因时常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗名称他为僧挥。他与苏轼往来甚厚,徽宗崇宁年间自缢而死。