原文: 征衫春雨纵横,何曾湿得飞花透。知君念我,溪南徙倚,谁家红袖。藉草成眠,簪花倚醉,狂歌扶手。叹故人何处,闻鹃堕泪,春去也、到家否。
说与东风情事,怕东风、似人眉皱。乱山华屋,残邻废里,不堪回首。寒食江村,牛羊丘陇,茅檐酤酒。笑周秦来往,与谁同梦,说开元旧。
译文及注释:
征衫春雨纵横,何曾湿得飞花透。
征衫:征战时穿的衣服;纵横:纵横交错。
How could the spring rain wet the flying flowers?
知君念我,溪南徙倚,谁家红袖。
知君:知道你;溪南:溪水的南边;徙倚:倚靠。
I know you miss me leaning on the south side of the creek whose sleeves are red?
藉草成眠,簪花倚醉,狂歌扶手。
藉草:借草地;成眠:成为睡眠;簪花:插花;倚醉:倚靠着醉意;狂歌:放声高歌;扶手:扶着手。
Sleeping on the grass adorning flowers leaning on drunkenness singing wildly with support.
叹故人何处,闻鹃堕泪,春去也、到家否。
叹:叹息;故人:旧友;堕泪:流泪。
Sighing for the whereabouts of old friends hearing the cuckoo's cry and shedding tears has spring arrived home or not?
说与东风情事,怕东风、似人眉皱。
怕:害怕;似人眉皱:像人皱眉。
Talking about love affairs with the east wind afraid that the east wind will frown like a person.
乱山华屋,残邻废里,不堪回首。
乱山:杂乱的山;华屋:华丽的房屋;残邻:残破的邻居;废里:废弃的村庄。
Chaotic mountains magnificent houses dilapidated neighbors abandoned villages unbearable to look back.
寒食江村,牛羊丘陇,茅檐酤酒。
寒食:寒食节;江村:江边的村庄;牛羊:牛羊的声音;丘陇:山丘和田野;茅檐:茅草的屋檐;酤酒:酿酒。
On the Cold Food Festival in the villages by the river the sounds of cattle and sheep hills and fields thatched roofs and brewing wine.
笑周秦来往,与谁同梦,说开元旧。
笑:笑;周秦:指古代的两个国家;来往:往来;开元:开元时期。
Laughing at the interactions between the Zhou and Qin dynasties who shares the same dream talking about the past during the Kaiyuan era.
注释:
征衫:指征途中的衣服,表示行军的艰辛。
春雨:春天的雨水,代表着春天的气息。
纵横:形容雨水纷纷扬扬地落下。
飞花:指飞舞的花瓣。
透:透过。
念我:思念我。
溪南:溪水的南边,表示离家远。
徙倚:倚靠,依靠。
红袖:指红色的衣袖,可能是指心爱的人。
藉草成眠:借着草地休息。
簪花倚醉:戴花簪,倚靠着醉酒。
狂歌扶手:疯狂地唱歌,扶着扶手。
故人:旧时的朋友。
何处:在哪里。
闻鹃堕泪:听到鹃鸟的声音而掉下泪水。
春去也、到家否:春天已经过去了,是否已经回到家了。
东风:春天的风,代表着春天的气息。
似人眉皱:像人一样皱起眉头,表示不满或烦恼。
乱山华屋:山上错落有致的房屋。
残邻废里:破败的邻居和废弃的村庄。
不堪回首:不忍回头看。
寒食江村:寒食节时的江边村庄。
牛羊丘陇:牛羊在山丘和田野上放牧。
茅檐酤酒:茅草搭建的房檐下喝酒。
笑周秦来往:嘲笑周朝和秦朝的兴衰更替。
同梦:共同的梦想。
开元旧:指开元年间的旧事。
译文及注释详情»
刘辰翁简介: 他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”。 刘辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字会孟,别号须溪,庐陵灌溪(今江西省吉安市吉安县梅塘乡小灌村)人。南宋末年著名的爱国诗人,景定三年(1262)登进士第。他一生致力于文学创作和文学批评活动,为后人留下了可贵的丰厚文化遗产,其遗著由子刘将孙编为《须溪先生全集》,共一百卷,已佚。他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”,《宋史·艺文志》有关他的记载。