《糖多令》拼音译文赏析

  • táng
    duō
    lìng
  • [
    sòng
    ]
    liú
    chén
    wēng
  • hán
    yàn
    xià
    huāng
    zhōu
    hán
    shēng
    dài
    yǐng
    liú
    biàn
    便
    shū
    dào
    hóng
    lóu
    yuè
    míng
    jiǔ
    shì
    dàn
    beī
    qiū
  • wàn
    luò
    cháo
    tóu
    líng
    hái
    mǎn
    shān
    yóu
    shì
    chūn
    chóu
    xiàng
    yǒng
    jīn
    mén
    wài
    yān
    gòng
    cǎo
    kān
    yóu

原文: 寒雁下荒洲。寒声带影流。便寄书、不到红楼。如此月明如此酒,无一事、但悲秋。
万弩落潮头。灵胥还怒不。满湖山、犹是春愁。欲向涌金门外去,烟共草、不堪游。



译文及注释
寒雁下荒洲。
寒声带影流。
便寄书、不到红楼。
如此月明如此酒,无一事、但悲秋。
万弩落潮头。
灵胥还怒不。
满湖山、犹是春愁。
欲向涌金门外去,烟共草、不堪游。

寒雁:寒冷的雁鸟
荒洲:荒凉的洲岛
寒声:寒冷的声音
带影:带着影子
流:流动
便:就
寄:寄送
书:信件
不到:未能到达
红楼:指红楼梦,此处指目的地
如此:这样
月明:明亮的月光
酒:指饮酒
无一事:没有任何事情
但:只是
悲秋:感到秋天的悲伤

万弩:形容箭矢密集如雨
落:落下
潮头:潮水的前沿
灵胥:指灵胥宫,此处指女子
还:仍然
怒:生气
不:不愿
满:充满
湖山:湖泊和山川
犹是:依然是
春愁:春天的忧愁

欲:想要
向:朝向
涌金门:指涌金门楼,此处指目的地
外:外面
去:前往
烟:烟雾
共:一同
草:草地
不堪:难以
游:游玩
注释:
寒雁下荒洲:寒冷的雁群降落在荒凉的洲岛上。
寒声带影流:寒冷的鸣声伴随着倒影流动。
便寄书、不到红楼:寄出的书信却未能到达红楼。
如此月明如此酒:月亮如此明亮,酒如此美好。
无一事、但悲秋:没有任何事情,只是感到秋天的悲伤。

万弩落潮头:成千上万的弩箭落在潮水的前沿。
灵胥还怒不:灵胥(地名)仍然愤怒。
满湖山、犹是春愁:满山的湖水,依然是春天的忧愁。
欲向涌金门外去:想要去涌金门外。
烟共草、不堪游:烟雾和草地一起,不堪游玩。


译文及注释详情»


刘辰翁简介: 他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”。 刘辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字会孟,别号须溪,庐陵灌溪(今江西省吉安市吉安县梅塘乡小灌村)人。南宋末年著名的爱国诗人,景定三年(1262)登进士第。他一生致力于文学创作和文学批评活动,为后人留下了可贵的丰厚文化遗产,其遗著由子刘将孙编为《须溪先生全集》,共一百卷,已佚。他的诗歌大多抒发爱国情怀,被誉为“宋代爱国诗人”,《宋史·艺文志》有关他的记载。