《蝶恋花(次韵黄子羽重午)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    yùn
    huáng
    chóng
  • [
    sòng
    ]
    chén
    zhù
  • shì
    biàn
    qíng
    fēng
    xié
    cháng
    màn
    màn
    kaī
    qíng
    bái
    xiāo
    shū
    jīng
    suì
    ér
    màn
    shuō
    chóng
    chóng
  • zhuó
    tōu
    shēng
    tuán
    shǔ
    guò
    guō
    duō
    nán
    céng
    zhù
    gōng
    zhān
    lòu
    jīn
    yǎn
    meì
    beī
    xiāng

原文: 世变无情风挟雨。长夜漫漫,何日开晴午。白发萧疏惊岁序。儿嬉漫说重重午。
粒啄偷生如抟黍。过计何须,负郭多南亩。曾著宫衣沾雨露。如今掩袂悲湘浦。



译文及注释
世界变化无情,风带着雨来。长夜漫漫,何时能放晴。白发稀疏惊岁序。孩子们开心地说着午餐。

小鸟啄食,偷偷地生存,像捧着黍米一样。过多的计算又有何用,负担着郭家的南亩地。曾经穿着宫廷的衣裳沾湿了雨露。如今掩着袖子悲伤湘江边。
注释:
世变无情风挟雨:指世事变幻无常,风雨交加,形容世界的变化无常。

长夜漫漫,何日开晴午:形容时间过得很慢,不知何时才能见到阳光。

白发萧疏惊岁序:白发稀疏,惊动了岁序,指老去的迹象。

儿嬉漫说重重午:孩子们无忧无虑地玩耍,不知道时间的流逝。

粒啄偷生如抟黍:比喻生活艰难,像小鸟啄食谷粒一样艰难维持生活。

过计何须,负郭多南亩:指过多的计算和负担,不如拥有一片南亩(田地)来得实在。

曾著宫衣沾雨露:曾经穿过宫廷的衣裳,沾湿了雨露,指过去的荣华富贵已经过去。

如今掩袂悲湘浦:现在只能掩面悲叹,怀念湘江边的美好时光。


译文及注释详情»


陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。