《真珠帘(寿内人六十)》拼音译文赏析

  • zhēn
    zhū
    lián
    shòu
    寿
    neì
    rén
    liù
    shí
  • [
    sòng
    ]
    chén
    zhù
  • xián
    shì
    niàn
    suí
    yún
    sàn
    qín
    lián
    què
    píng
    shēng
    xīn
    mǎn
    bǎi
    èr
    shí
    nián
    xiào
    dào
    jīn
    cái
    bàn
    weì
    yán
    qīng
    shòu
    wǎn
    wǎn
    meí
    huā
    xiāng
    wǎn
    xiāng
    bàn
    lǎo
    shuāng
    sōng
    níng
    nài
    shān
    hán
    guàn
  • tàn
    jiè
    shí
    qián
    chūn
    xiǎo
    beī
    pán
    zuò
    shòu
    寿
    yán
    fàn
    rào
    bān
    yǒu
    jiǔ
    cóng
    quàn
    dàn
    rèn
    zhēn
    lái
    hún
    shì
    chù
    mèng
    dào
    shēng
    yáo
    yàn
    shuāng
    jiàn
    rèn
    páng
    rén
    jìn
    fēng
    liú
    meí
    àn

原文: 闲居是念随云散。琴帘底、却自平生心满。百二十年期,笑道今才半。一味齑盐清得瘦,婉娩似、梅花香晚。相伴。老霜松宁耐,溪山寒惯。
探借十日前春,小杯盘、也做寿筵模范。绕膝舞斑衣,有酒从他劝。但任真来浑是处,梦不到、笙歌瑶燕。双健。任旁人播尽,风流眉案。



译文及注释
闲居是念随云散。
在琴帘底下,心满意足地自我安慰。
经过了一百二十年的时光,笑着说现在才过了一半。
只吃简单的饭菜,清淡得瘦弱,像梅花的香气在晚风中飘散。
相伴着老霜和坚韧的松树,习惯了溪山的寒冷。
借着十天前的春天,小杯盘也摆出了寿筵的样子。
舞着斑斓的衣裳,有酒就跟着他的劝诱。
任凭真实的情感涌上心头,却无法梦见笙歌和瑶燕。
双健的身体,任由旁人尽情传颂,成为风流的佳话。
注释:
闲居:闲散的居所。
念随云散:思绪随着云飘散。
琴帘底:琴帘下面。
却自:却是自己。
平生心满:一生心中满足。
百二十年期:一百二十年的时间。
笑道今才半:笑着说现在才过了一半。
一味齑盐清得瘦:只吃齑盐(粗盐)使人清瘦。
婉娩似:柔美的样子。
梅花香晚:梅花的香气在晚上更浓。
相伴:一起陪伴。
老霜松宁耐:经历了严寒的松树更加坚韧。
溪山寒惯:习惯了溪山的寒冷。
探借:借鉴。
十日前春:春天开始的十天。
小杯盘:小杯子和盘子。
做寿筵模范:做为寿宴的典范。
绕膝舞斑衣:围绕膝盖舞动的斑衣。
有酒从他劝:有人劝他喝酒。
但任真来浑是处:只要真实的来就好。
梦不到:无法梦见。
笙歌瑶燕:笙歌和美丽的燕子。
双健:双方都健康。
任旁人播尽:让旁人尽情传播。
风流眉案:风流佳人的案头。


译文及注释详情»


陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。