《好事近(前题)》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
    qián
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    mèng
    jiān
  • chūn
    zǎo
    qiào
    hán
    tiān
    juàn
    huái
    怀
    yóu
    è
    shì
    lěng
    qīng
    qīng
    yòu
    mián
    zhù
  • chóng
    wēn
    mǎo
    jiǔ
    zhěng
    píng
    huā
    zǒng
    dài
    huò
    suǒ
    tīng
    hǎi
    táng
    chū
    mài
    mǎi
    zhī
    tiān
    què

原文: 春早峭寒天,客里倦怀尤恶。侍起冷清清地,又孤眠不著。
重温卯酒整瓶花,总待自霍索。忽听海棠初卖,买一枝添却。



译文及注释
春早峭寒天,客里倦怀尤恶。
春天早晨寒冷,客人在屋里感到疲倦和不快。
侍起冷清清地,又孤眠不著。
起身侍候时,感觉冷冷清清的,又无法入睡。
重温卯酒整瓶花,总待自霍索。
重新品尝着满瓶的花酒,总是等待着自己的心情好转。
忽听海棠初卖,买一枝添却。
突然听到海棠花初次上市,买一枝来增添心情。
注释:
春早:指春天的早晨。
峭寒:形容寒冷刺骨。
客里:指在客人的住处。
倦怀:疲倦的心情。
尤恶:特别讨厌。
侍起:起床。
冷清清:形容冷冷清清的样子。
孤眠:独自入睡。
不著:不能入睡。
重温:再次品尝。
卯酒:一种酒的名称。
整瓶花:指将花放在酒瓶中。
总待:一直等待。
自霍索:指自己喝酒。
海棠:一种花的名称。
初卖:开始出售。
买一枝添却:买一支回来增添。


译文及注释详情»


赵孟坚简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!