原文: 客子愁来,闲信马、到涵空阁。谁为我、敛云收雾,青天为幕。八万顷湖如镜静,波神护断东南角。望孤帆、杳杳度微茫,山邀却。
三塞外,纷狐貉。三径里,悲猿鹤。笑鸱夷老子,占他头著。正使百年能几许,看来万事难描摸。问吴王、池馆复何如,霜枫落。
译文及注释:
客子愁来,闲信马、到涵空阁。
当我心情烦闷时,一封信悠然而至,由马送到涵空阁。
谁为我、敛云收雾,青天为幕。
不知是谁为我收起了云雾,使得青天成为了帷幕。
八万顷湖如镜静,波神护断东南角。
八万顷湖泊宛如一面平静的镜子,波神在东南角折断了波浪。
望孤帆、杳杳度微茫,山邀却。
眺望着孤独的帆船,渐渐远去,消失在微茫之中,山峦却邀请我回去。
三塞外,纷狐貉。三径里,悲猿鹤。
在三塞之外,狐狸和貉兽纷纷出没。在三条小径之间,猿猴和鹤鸟悲鸣。
笑鸱夷老子,占他头著。
嘲笑鸱夷和老子,占据了他们的头脑。
正使百年能几许,看来万事难描摸。
正是因为百年的时间有限,所以看起来万事难以预料。
问吴王、池馆复何如,霜枫落。
问问吴王,池塘和宫殿又如何了,霜枫纷纷落下。
注释:
客子愁来,闲信马、到涵空阁。谁为我、敛云收雾,青天为幕。八万顷湖如镜静,波神护断东南角。望孤帆、杳杳度微茫,山邀却。
- 客子:指远方的客人。
- 愁来:感到忧愁。
- 闲信马:指马匹悠闲地传递信件。
- 涵空阁:指湖边的阁楼。
- 敛云收雾:指天空放晴,云雾散去。
- 青天为幕:指晴朗的天空如同帷幕。
- 八万顷湖:指广阔的湖泊。
- 波神护断东南角:指湖面平静,没有波浪。
- 望孤帆:指眺望孤独的船帆。
- 杳杳度微茫:指船帆渐渐远去,看不清楚。
- 山邀却:指山峰似乎在招呼船只返回。
三塞外,纷狐貉。三径里,悲猿鹤。笑鸱夷老子,占他头著。正使百年能几许,看来万事难描摸。问吴王、池馆复何如,霜枫落。
- 三塞外:指边塞之外的地方。
- 纷狐貉:指狐狸和貉等动物纷纷出没。
- 三径里:指小径之间。
- 悲猿鹤:指猿猴和鹤鸟悲鸣。
- 笑鸱夷老子:指嘲笑鸱夷和老子。
- 占他头著:指占据他们的位置。
- 正使百年能几许:指正是时光流转,百年能有多少。
- 看来万事难描摸:指看起来万事都难以预测。
- 问吴王、池馆复何如:指询问吴王和池馆的情况如何。
- 霜枫落:指秋天的枫叶像霜一样纷纷落下。
译文及注释详情»
吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。