原文: 浪摇新绿。漫芳洲翠渚,雨痕初足。荡霁色、流入横塘,看风外漪漪,皱纹如谷。藻荇萦回,似留恋、鸳飞鸥浴。爱娇云蘸色,媚日_蓝,远迷心目。
仙源漾舟岸曲。照芳容几树,香浮红玉。记那回、西洛桥边,裙翠传情,玉纤轻掬。三十六陂,锦鳞渺、芳音难续。隔垂杨,故人望断,浸愁万斛。
译文及注释:
浪摇新绿。漫芳洲翠渚,雨痕初足。荡霁色、流入横塘,看风外漪漪,皱纹如谷。藻荇萦回,似留恋、鸳飞鸥浴。爱娇云蘸色,媚日晴蓝,远迷心目。
仙源漾舟岸曲。照芳容几树,香浮红玉。记那回、西洛桥边,裙翠传情,玉纤轻掬。三十六陂,锦鳞渺、芳音难续。隔垂杨,故人望断,浸愁万斛。
汉字译文:
波浪摇动着新绿。芳洲上漫延着翠绿的渚岸,雨痕初次踏足。晴朗的天空的颜色,流入横塘,看见风吹起的涟漪,皱纹像谷底一样。水草缠绕回旋,仿佛留恋不舍,鸳鸯飞翔,海鸥在水中洗澡。爱娇云染上了颜色,媚日晴朗的蓝天,远迷了心目。
仙源中的船在岸边曲线上漾动。照亮了芳容的几树,香气浮动着红玉般的花朵。记得那一次,在西洛桥边,裙翠传递情意,玉纤轻轻捧起。三十六陂,美丽的鱼鳞在水中飘动,芳香的音乐难以续写。隔着垂柳,故人的望眼欲穿,沉浸在万斛的忧愁之中。
注释:
浪摇新绿:波浪摇曳,新绿的景色。
漫芳洲翠渚:芳洲上到处都是翠绿的渚(水边)。
雨痕初足:雨水的痕迹刚刚出现。
荡霁色:晴朗的天空。
流入横塘:流入横塘的水中。
看风外漪漪:看着风吹起的涟漪。
皱纹如谷:水面上的皱纹像是谷物的纹理。
藻荇萦回:水草缠绕回旋。
似留恋、鸳飞鸥浴:像是鸳鸯飞翔、鸥鸟洗浴时的情景。
爱娇云蘸色:喜爱娇艳的云彩染上的颜色。
媚日_蓝:迷人的阳光染上的蓝色。
远迷心目:远处迷离了视线。
仙源漾舟岸曲:仙源中的船只在岸边曲线上漾动。
照芳容几树:照亮了芳容的几棵树。
香浮红玉:花香飘浮,像红色的玉石。
记那回、西洛桥边:记得那次,在西洛桥边。
裙翠传情:裙子上的翠绿色传递情感。
玉纤轻掬:玉石般纤细的手轻轻捧起。
三十六陂:指古代的一种水利工程,有三十六个水坝。
锦鳞渺、芳音难续:美丽的鱼鳞在水中飘逸,芳香的音乐难以继续。
隔垂杨:隔着垂柳。
故人望断:望着故人的背影渐行渐远。
浸愁万斛:心中的忧愁如同万斛水淹没。
译文及注释详情»
高观国简介: 高观国,字宾王,号竹屋,山阴(今浙江绍兴)人,生卒年不详,生活于南宋中期,年代约与姜夔相近。他与史达祖友善,常常相互唱和,词亦齐名,时称“高,史”。他的成就虽不及史达祖,但也有值得重视之处,他善于创造名句警语,如“香心静,波心冷,琴心怨,客心惊”;“开遍西湖春意烂,算群花、正作江山梦”,都颇为后人传诵。他似乎没有仕宦的痕迹,大约是一位以填词为业的吟社中人。他是“南宋十杰”之一,有词集《竹屋痴语》。