原文: 风月生来人世,梦魂飞堕仙津。青春日日醉芳尘。一鞭花陌晓,双桨柳桥春。
前度诗留醉袖,昨宵香浥罗巾。小姬飞燕是前身。歌随流水咽,眉学远山颦。
译文及注释:
风月生来人世,梦魂飞堕仙津。
风月:指美好的景色和氛围。
生来:从一开始就存在。
人世:人间。
梦魂:指人的灵魂。
飞堕:飞翔和降落。
仙津:仙人居住的地方。
青春日日醉芳尘。
青春:年轻的时光。
日日:每一天。
醉芳尘:陶醉于美好的事物。
一鞭花陌晓,双桨柳桥春。
一鞭:一声鞭炮。
花陌:指花街。
晓:指清晨。
双桨:指划船。
柳桥:桥上的柳树。
春:春天。
前度诗留醉袖,昨宵香浥罗巾。
前度:过去的时光。
诗留:诗篇留下。
醉袖:指写诗时的情感。
昨宵:昨晚。
香浥:指香气浸润。
罗巾:用罗绸制成的巾帕。
小姬飞燕是前身。
小姬:指女子。
飞燕:指燕子。
前身:过去的身份。
歌随流水咽,眉学远山颦。
歌随:歌声随着。
流水:指流动的水。
咽:停顿。
眉学:学习眉毛的表情。
远山:远处的山。
颦:皱眉。
注:以上为对古诗内容的汉字译文,仅供参考。
注释:
风月:指美好的景色和氛围。
梦魂:指梦中的灵魂。
飞堕:形容梦魂飘荡。
仙津:指仙人居住的地方。
青春:指年轻的时候。
醉芳尘:形容陶醉于美好的花香和尘世间的欢乐。
一鞭花陌晓:形容清晨时分驾车经过花香弥漫的大街。
双桨柳桥春:形容春天时划船经过垂柳掩映的桥梁。
前度:指过去的时光。
诗留醉袖:指以诗歌表达自己的情感,留在醉人的袖子上。
昨宵:指昨晚。
香浥:指香气浸润。
罗巾:指用罗绸制成的头巾。
小姬:指年轻的女子。
飞燕:指翩翩起舞的燕子。
前身:指过去的身份或形象。
歌随流水咽:形容歌声随着流水的声音而消失。
眉学远山颦:形容眉毛学习远山的皱纹,即形容眉毛皱起来。
译文及注释详情»
高观国简介: 高观国,字宾王,号竹屋,山阴(今浙江绍兴)人,生卒年不详,生活于南宋中期,年代约与姜夔相近。他与史达祖友善,常常相互唱和,词亦齐名,时称“高,史”。他的成就虽不及史达祖,但也有值得重视之处,他善于创造名句警语,如“香心静,波心冷,琴心怨,客心惊”;“开遍西湖春意烂,算群花、正作江山梦”,都颇为后人传诵。他似乎没有仕宦的痕迹,大约是一位以填词为业的吟社中人。他是“南宋十杰”之一,有词集《竹屋痴语》。