原文: 月是银_溪是镜,云霓与作衣裳。夜寒独立竹篱傍。妆成那待粉,笑罢自生香。
自古佳人多薄命,枉教傲雪凌霜。从来林下异闺房。何须三弄笛,方断九回肠。
译文及注释:
月是银河溪是镜,云霓与作衣裳。夜寒独立竹篱傍。妆成那待粉,笑罢自生香。
自古佳人多薄命,枉教傲雪凌霜。从来林下异闺房。何须三弄笛,方断九回肠。
月光如银河,溪水如明镜。云霓与它们一起做衣裳。夜晚寒冷,我独自站在竹篱旁。妆容打扮好了,等待着上粉,笑完之后自然散发香气。
自古以来,美丽的女子命运多是薄弱的,徒然让她们傲视寒冷的雪和霜。她们常常生活在林下的独特闺房里。何必再吹奏三弄笛子,才能断绝九次的肠肚之痛。
注释:
月是银:指月亮像银子一样明亮。
溪是镜:指溪水像镜子一样清澈。
云霓与作衣裳:指云彩像衣裳一样美丽。
夜寒独立竹篱傍:描述主人公在夜晚寒冷的时候独自站在竹篱旁边。
妆成那待粉:指化妆完毕,只等上粉。
笑罢自生香:指笑完之后自然散发出芬芳的香气。
自古佳人多薄命:指自古以来,美丽的女子往往命运多舛。
枉教傲雪凌霜:形容佳人的傲气,像雪花傲立在霜天之上。
从来林下异闺房:指佳人常常被困在幽深的闺房之中。
何须三弄笛,方断九回肠:表示佳人的美丽和才情已经足够让人心动,不需要再通过吹奏笛子来打动人心。
译文及注释详情»
韩玉简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!