原文: 举俗爱重九,秋至不须悲。登临昔贤胜地,空愧主人谁。滚滚长江不尽,叠叠青山无数,千载揖高姿。况有贤宾客,同醉此佳时。
坐间菊,青作袂,玉为肌。香英泛酒,风流绝胜酌酴醿。莫话龙山高会,只作东篱幽想,应有故人思。北望江南路,回首暮云披。
译文及注释:
举俗爱重九,秋至不须悲。
举:举行,庆祝;俗:民间;爱:喜爱;重九:重阳节;
秋至:秋天到来;不须:不必;悲:伤感。
民间庆祝重阳节,秋天到来不必伤感。
登临昔贤胜地,空愧主人谁。
登临:登上;昔:过去;贤:有才德的;胜地:优美的地方;
空愧:感到惭愧;主人:主持者。
登上过去有才德的胜地,感到惭愧的是谁呢。
滚滚长江不尽,叠叠青山无数,千载揖高姿。
滚滚:滔滔不绝;长江:长江;不尽:无穷无尽;
叠叠:重重叠叠;青山:青山;无数:无数的;
千载:千年;揖:向;高姿:高贵的姿态。
滔滔不绝的长江无穷无尽,重重叠叠的青山无数,千年来向高贵的姿态致敬。
况有贤宾客,同醉此佳时。
况:何况;贤宾客:有才德的宾客;同醉:一同陶醉;佳时:美好的时光。
何况还有有才德的宾客,一同陶醉在这美好的时光中。
坐间菊,青作袂,玉为肌。
坐间:坐在其中;菊:菊花;青:青色;袂:袖子;玉:美玉;肌:肌肤。
坐在其中,菊花簇拥,青色的袖子,美玉般的肌肤。
香英泛酒,风流绝胜酌酴醿。
香英:芳香的花朵;泛:漂浮;酒:美酒;风流:风雅;绝胜:无与伦比;酌:品尝;酴醿:美酒。
芳香的花朵漂浮在美酒中,风雅无与伦比的品尝美酒。
莫话龙山高会,只作东篱幽想,应有故人思。
莫:不要;话:说;龙山:高山名;高会:高雅的聚会;只作:只作为;东篱:东边的篱笆;幽想:幽雅的思念;应有:一定有;故人:旧友;思:思念。
不要说龙山高雅的聚会,只作为东边篱笆上幽雅的思念,一定有旧友的思念。
北望江南路,回首暮云披。
北望:向北望;江南路:通往江南的路;回首:回头;暮云:夕阳下的云彩;披:展开。
向北望江南的路,回头看夕阳下展开的云彩。
注释:
举俗爱重九:指人们喜欢举行重阳节的活动,重阳节是农历九月初九的节日。
秋至不须悲:秋天到了,不必感到悲伤。
登临昔贤胜地:登上昔日贤人居住的胜地,指作者登上了名山大川。
空愧主人谁:感到自己无法与这些贤人相比,自愧不如。
滚滚长江不尽:长江滚滚向前,没有尽头。
叠叠青山无数:连绵起伏的青山无数。
千载揖高姿:千年来向这些高尚的人致敬。
况有贤宾客:何况还有贤明的宾客。
同醉此佳时:与这些宾客一同陶醉在这美好的时光中。
坐间菊:坐在菊花中间。
青作袂:菊花的颜色像衣袖一样青翠。
玉为肌:皮肤如玉。
香英泛酒:菊花的花瓣漂浮在酒中。
风流绝胜酌酴醿:风流的人们品尝着美酒。
莫话龙山高会:不要谈论龙山高会,指不要谈论高雅的事物。
只作东篱幽想:只在东边的篱笆边幽静地思考。
应有故人思:应该思念故人。
北望江南路:向北望着通往江南的路。
回首暮云披:回头看着夕阳下的云彩。
译文及注释详情»
管鉴简介: 管鉴,字明仲,是南宋时期的文学家和官员。他出生于龙泉(今属浙江),后徙居临川(今江西抚州)。具体的生卒年份不详,但据史书记载,他最迟的词题所署干支是甲辰生日,也就是在淳熙十一年(1184)以前出生,并于官至广州经略安抚使时逝世。 关于管鉴的生平事迹,历史上的记载较少。据传,他曾在南宋乾道九年(1173年)担任峡州守,当时范成大经过峡州时,他曾见到范成大所著的《吴船录》。此外,管鉴还曾任广东提刑,后转任广州经略安抚使,官至权知此职。 管鉴以工词著称,他的代表作品是《养拙堂词》一卷,收录了他的若干篇词作。这些词作风格纯正,优美动人,展现了管鉴才思敏捷和文学修养。他的文学成就为后人所称颂,同时也为学者研究南宋文学史提供了重要的资料。