原文: 暮雨消烦暑。房栊□、顿觉秋意如许。天高云杳,山横绀碧,桂华初吐。空庭静掩桐阴,更苒苒、流萤暗度。记那时、朱户迎风,西厢待月私语。
佳期易失难重,余香破镜,虽在何据。如今要见,除非是梦。几时曾做。人言雁足传书,待尽写、相思寄与。又怎生、说得愁肠,千丝万缕。
译文及注释:
暮雨消烦暑。房栊静寂,顿觉秋意如此。天空高远,云彩稀疏,山峦横亘,蔚蓝如碧,桂花初绽。空庭静谧,桐树荫蔽,夜幕中,飞萤暗暗飞过。记得那时,红门迎风,西厢等待月光,私语细语。
美好的时光易逝难重来,余香破碎,无论在何处。如今想要相见,除非是梦中。几时曾有过。人们说雁足传书,等待写尽,将相思寄与。又怎能够形容愁肠,千丝万缕的相思之情。
注释:
暮雨消烦暑:暮雨指傍晚的雨,消烦暑表示雨水消散了夏日的炎热。
房栊□:栊是指窗户,这里表示窗户上的栏杆。
顿觉秋意如许:顿觉表示突然感觉到,秋意如许表示感受到了秋天的气息。
天高云杳:天空高远,云彩稀少。
山横绀碧:山峦横亘,呈现出深蓝色和碧绿色。
桂华初吐:桂花开始开放。
空庭静掩桐阴:空荡的庭院里,静静地掩映着桐树的阴影。
更苒苒、流萤暗度:更夜时分,闪烁的萤火虫在暗暗飞过。
记那时、朱户迎风,西厢待月私语:回忆起那时候,红色的门户迎风而开,西厢等待着月亮,私下里交谈。
佳期易失难重:美好的时光容易失去,难以重来。
余香破镜:余香指的是过去的美好回忆,破镜表示已经破碎。
虽在何据:虽然在哪里寄托。
如今要见,除非是梦:现在要见面,只能是在梦中。
几时曾做:何时曾经实现过。
人言雁足传书:人们说雁足可以传递书信。
待尽写、相思寄与:等待写尽,将相思寄给对方。
又怎生、说得愁肠,千丝万缕:又怎么说得出愁绪万千,纠缠不清。
译文及注释详情»
袁去华简介: 袁去华,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人,生卒年不详,约宋高宗绍兴末前后在世,绍兴十五年(公元一一四五年)进士,改官知石首县而卒。他善为歌词,尝为张孝祥所称,著有适斋类稿八卷,词一卷,其作品包括《适斋类稿》、《袁宣卿词》、《文献通考》,存词90余首。