原文: □中原望眼,正汉水、接天流。渐霁雨虹消,清风面旋,借我凉秋。草庐旧三顾处,但孤云、翠壁晚悠悠。唯有兰皋解佩,至今犹话离愁。
迟留。叹息此生浮。去去老沧洲。念岁月侵寻,闲中最乐,饱外何求。功名付他分定,也谁能、伴得赤松游。尊酒相逢,更莫问侬,依旧狂不。
译文及注释:
古诗内容的汉字译文如下:
望眼中原,正有汉水,像接天一样流淌。雨后虹霞渐渐消散,清风在面前旋转,给我带来凉爽的秋天。草庐在古时三次被拜访的地方,只有孤云和翠壁依然存在,晚上悠悠地存在。只有兰皋解下的佩剑,至今还在谈论离愁。
迟迟地留恋,叹息这一生如浮云般飘忽。离开老沧洲,怀念岁月的侵蚀,闲暇时最快乐,满足于外界的一切。功名已经分定给了他,还有谁能陪伴他去游赏赤松。举杯相逢,不要再问我,我依旧狂放不羁。
注释:
中原:指中原地区,即今天的河南省。
望眼:远眺。
正汉水:指正流经中原地区的汉水。
接天流:形容汉水的水势很大,仿佛直接流向天空。
渐霁雨虹消:雨后彩虹逐渐消散。
清风面旋:清风吹拂着面颊。
借我凉秋:借助凉爽的秋风。
草庐:简陋的茅草屋。
旧三顾处:指草庐旧时三顾茅庐的地方,指的是刘备三次拜访诸葛亮的故事。
孤云:孤独的云。
翠壁:青翠的山壁。
晚悠悠:夕阳西下。
兰皋:指兰皋苑,即兰皋仙境。
解佩:解下佩剑,放下武器。
至今犹话离愁:至今还在谈论离别的忧愁。
迟留:迟迟不愿离去。
叹息:叹息。
浮:虚浮。
老沧洲:指古代传说中的仙境。
念岁月侵寻:怀念岁月的流逝。
闲中最乐:在闲暇之余最快乐。
饱外何求:满足于外在的物质享受。
功名付他分定:功名利禄由他人决定。
伴得赤松游:能够与赤松一起游玩。
尊酒相逢:举起酒杯相互碰杯。
更莫问侬:更不要问我。
依旧狂不:依然狂放不羁。
译文及注释详情»
袁去华简介: 袁去华,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人,生卒年不详,约宋高宗绍兴末前后在世,绍兴十五年(公元一一四五年)进士,改官知石首县而卒。他善为歌词,尝为张孝祥所称,著有适斋类稿八卷,词一卷,其作品包括《适斋类稿》、《袁宣卿词》、《文献通考》,存词90余首。