《水调歌头(和南剑薛倅)》拼音译文赏析

  • shuǐ
    diào
    tóu
    nán
    jiàn
    xuē
  • [
    sòng
    ]
    céng
  • cháng
    shān
    shuǐ
    zhàng
    zhuī
    yóu
    rén
    qiān
    西
    wàng
    shuāng
    jiàn
    àn
    huí
    móu
    duō
    xiè
    biǎn
    zhōu
    chéng
    xìng
    weì
    tiān
    xiàn
    fēng
    hóu
    shū
    lián
    juàn
    shuǎng
    qiū
  • sòng
    zhēng
    hóng
    鸿
    bái
    weī
    lóu
    cān
    héng
    yuè
    luò
    gěng
    gěng
    hàn
    jìn
    rén
    liú
    kān
    tàn
    rén
    shēng
    hòu
    zhēng
    ān
    西
    bié
    què
    cóng
    tóu
    lǎo
    jiāng
    biān
    qīng
    xìng
    màn
    yōu
    yōu

原文: 长乐富山水,杖屦足追游。故人千里,西望双剑黯回眸。多谢扁舟乘兴,慰我天涯羁思,何必羡封侯。暮雨疏帘卷,爽气飒如秋。
送征鸿,浮大白,倚危楼。参横月落,耿耿河汉近人流。堪叹人生离合,后日征鞍西去,别语却从头。老矣江边路,清兴漫悠悠。



译文及注释
长乐山水富饶,我手扶杖踏履追逐游玩。故友千里之外,我向西望,双剑已黯然回眸。多谢扁舟带我乘兴,慰我在天涯的羁思,何必羡慕封侯的荣华。夜晚的雨点稀疏,帘帷卷起,清爽的气息如秋天一般凉爽。

送别征鸿,它飞翔在浩渺的白云之上,我倚在危楼之上。参差的月亮已经落下,河汉星河明亮,离人的流动感人肺腑。人生的离合之事令人叹息,明天我将骑马西去,别离的话语却从头再说。我已年老,行走在江边的路上,清闲的心情漫无边际。
注释:
长乐:指长乐宫,是唐朝皇帝居住的地方。
富山水:指富饶的山水景色。
杖屦:拄着拐杖,穿着草鞋。
足追游:尽情地追逐游玩。
故人千里:指离别千里之外的故人。
西望双剑黯回眸:向西望去,双剑山的景色显得黯淡,回头看的时候。
扁舟:小船。
乘兴:顺着兴致。
慰我天涯羁思:安慰我在天涯思乡的心情。
何必羡封侯:为什么要羡慕成为封侯的人。
暮雨疏帘卷:夜晚的雨声轻柔,帘子被卷起。
爽气飒如秋:清爽的气息像秋天一样。
送征鸿:送别征鸿(指将要出征的人)。
浮大白:飞翔在大白天空中。
倚危楼:倚靠在危楼上。
参横月落:月亮横过天空落下。
耿耿河汉近人流:河汉星河明亮,离人们很近。
堪叹人生离合:可悲地叹息人生的离合。
后日征鞍西去:明天将要出征西方。
别语却从头:离别的话却从一开始说起。
老矣江边路:年老了,沿着江边的路走。
清兴漫悠悠:清爽的兴致悠悠地流淌。


译文及注释详情»


曾觌简介: 曾觌(音di迪)(1109-1180),字纯甫,汴京(今河南开封)人。宋孝宗受禅时,以潜邸旧人,授权知阁门事,绍兴中,为建王内知客。淳熙初,除开府仪同三司,加少保、醴泉观使,趋奉宫廷,词多应制之作。其词语言婉丽,风格柔媚,代表作有《阮郎归》、《水调歌头》(三)、《西江月》(一)、《定风波》(【二】、【三】)、《长相思》、《采桑子》、《眼儿媚》(一)、《忆秦娥》(五)等,其中以《阮郎归》一词为最著名,该词虽是一首咏燕词却通篇不着一燕字,庭院深深,杨柳阴浓,燕子双双终日呢喃,独占风光;凌空飞舞,仿佛池中点点浮萍散漫,又象风中飘扬的柳絮那样轻盈,末尾两句词人借燕子惜花表现了自己对美好事物的怜惜之情,全词画面生动,描摹传神,结构上浑然天成,不愧佳作。纯甫词结有《海野词》。