原文: 飞红欲带春风去。柳丝却织春风住。去住任春风。只愁尊俎空。
今朝鞭马去。又得高阳侣。半醉踏花归。霜蹄骑欲飞。
译文及注释:
飞红欲带春风去。柳丝却织春风住。去住任春风。只愁尊俎空。
今朝鞭马去。又得高阳侣。半醉踏花归。霜蹄骑欲飞。
飞红:红色的花朵飞舞
欲带:想要带走
春风:春天的风
去:离开
柳丝:柳树的细枝
却:却是
织:编织
住:停留
任:随意
只愁:只是担心
尊俎:祭祀时放置祭品的器皿
空:空着
今朝:今天
鞭马:驾驭马车
又得:再次得到
高阳:高阳山,指远方的地方
侣:伴侣
半醉:微醺
踏花:踩着花朵
归:回家
霜蹄:马蹄上的霜
骑:骑乘
欲飞:想要飞翔
注释:
飞红:指樱花等红色花朵飘落的景象。
欲带春风去:形容花朵随风飘落的样子。
柳丝:指柳树的细长枝条。
却织春风住:形容柳树枝条摇曳的样子。
去住任春风:形容春风自由自在地来去。
只愁尊俎空:尊俎指祭祀时用来摆放祭品的器皿,此处表示担心祭品空空如也,没有丰盛的祭品。
今朝鞭马去:形容骑马出行的情景。
又得高阳侣:又遇到了高阳的朋友。
半醉踏花归:形容骑马归来时有些醉意,踩着花朵回家的情景。
霜蹄骑欲飞:形容马匹蹄子上有霜,骑马的人欲速飞驰的样子。
译文及注释详情»
邓肃简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!