《喜迁莺(晓行)》拼音译文赏析

  • qiān
    yīng
    xiǎo
    xíng
  • [
    sòng
    ]
    liú
    zhǐ
  • xiǎo
    guāng
    cuī
    jiǎo
    tīng
    宿
    niǎo
    weì
    jīng
    lín
    xiān
    jiào
    yān
    cūn
    rén
    cán
    yuè
    shàng
    chuān
    穿
    lín
    báo
    leì
    hén
    dài
    shuāng
    weī
    níng
    jiǔ
    chōng
    hán
    yóu
    ruò
    tàn
    juàn
    qiāo
    jìn
    chóng
    rǎn
    fēng
    chén
    jīng
    luò
  • zhuī
    niàn
    rén
    bié
    hòu
    xīn
    shì
    wàn
    chóng
    nán
    hóng
    鸿
    tuō
    cuì
    huǎng
    jiāo
    shēn
    píng
    xiāng
    nuǎn
    zhēng
    niàn
    suì
    hán
    piāo
    yuàn
    yuè
    hèn
    huā
    fán
    nǎo
    shì
    céng
    jīng
    zhù
    zhè
    qíng
    weì
    wàng
    chéng
    xiāo
    jiǎn
    xīn
    lái
    hái
    è

原文: 晓光催角。听宿鸟未惊,邻鸡先觉。迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客、悄不禁,重染风尘京洛。
追念,人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁寒飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。这情味,望一成消减,新来还恶。



译文及注释
晓光催角。听宿鸟未惊,邻鸡先觉。迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客、悄不禁,重染风尘京洛。

黎明的光芒催促着人们起床。听见宿鸟还未惊动,邻居的鸡儿先觉醒来。远处的烟村在朝霞中若隐若现,马嘶声中人们起身,残月依然透过稀薄的树林。泪痕伴随着霜花微微凝结,酒的力量抵御寒冷仍然脆弱。叹息着疲倦的旅客,不禁感叹,再次沾染了风尘之气,回到了繁华的京洛。

追念,人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁寒飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。这情味,望一成消减,新来还恶。

回忆起与人分别后,心中的事情千重万绪,难以找到寄托。翠绿的帷幕娇嫩深沉,曲屏散发着温暖的香气,却仍然念念不忘岁月中的寒冷漂泊。怨恨月亮,痛恨花朵,烦恼纷扰,不是没有经历过。这种情感,希望能够逐渐减少,但新的困扰又接踵而至。
注释:
晓光催角:天亮了,鸟儿开始叫唤。
听宿鸟未惊:听到宿鸟的叫声还没有惊动。
邻鸡先觉:旁边的鸡儿先醒来。
迤逦烟村:远远的烟村。
马嘶人起:马儿嘶叫,人们醒来。
残月尚穿林薄:月亮还挂在稀薄的树林中。
泪痕带霜微凝:泪痕上带着霜,微微凝结。
酒力冲寒犹弱:喝酒的力气还不足以抵御寒冷。
叹倦客、悄不禁:叹息疲倦的旅客,情不自禁。
重染风尘京洛:再次沾染尘世的风尘,指回到繁华的京洛(指古代的都城)。
追念,人别后,心事万重,难觅孤鸿托:怀念离别后,心事重重,难以找到倾诉的对象。
翠幌娇深:翠绿色的帷幕娇艳深沉。
曲屏香暖:弯曲的屏风散发着温暖的香气。
争念岁寒飘泊:不停地思念岁月寒冷中的漂泊。
怨月恨花烦恼:怨恨月亮,痛恨花朵,感到烦恼。
不是不曾经著:并不是没有经历过。
这情味,望一成消减,新来还恶:这种情感,希望能减少一些,但新的情感又来了,仍然痛苦。


译文及注释详情»


刘一止简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!