原文: 名,神奇之趣,非古今画家者流也。惟是京口翟伯寿,余生平至交,昨豪夺余自秘着色袖卷,盟于天而后不复力取归。往岁挂冠神武门,居京城旧庐,以白雪词寄之,世所谓念奴娇也
洞天昼永,正中和时候,凉飙初起。羽扇纶巾,云流处,水绕山重云委。好雨新晴,绮霞明丽,全是丹青戏。豪攘横卷,楚天应解深秘。
留滞。字学书林,折腰缘为米,无机涉世。投组归来欣自肆,目仰云霄醒醉。论少卑之,家声接武,月旦评吾子。凭高临望,桂轮徒共千里。||
译文及注释:
名,神奇之趣,非古今画家者流也。惟是京口翟伯寿,余生平至交,昨豪夺余自秘着色袖卷,盟于天而后不复力取归。往岁挂冠神武门,居京城旧庐,以白雪词寄之,世所谓念奴娇也。
洞天昼永,正中和时候,凉飙初起。羽扇纶巾,云流处,水绕山重云委。好雨新晴,绮霞明丽,全是丹青戏。豪攘横卷,楚天应解深秘。
留滞。字学书林,折腰缘为米,无机涉世。投组归来欣自肆,目仰云霄醒醉。论少卑之,家声接武,月旦评吾子。凭高临望,桂轮徒共千里。
名,指的是这幅画作的名字,它具有神奇的趣味,不是一般的古今画家所能比拟的。只有京口的翟伯寿,是我一生中最亲密的朋友,昨天他强行夺走了我自己秘密着色的袖卷,发誓在天上后再也不会归还给我。往年我曾在神武门挂过冠,居住在京城的旧庐,用白雪写下了这首词,被世人称为《念奴娇》。
洞天昼永,正是在这个时候,凉风初起。我手持羽扇,头戴纶巾,身处云流之间,水绕山重,云委重重。美好的雨后新晴,绮丽的霞光,全都是丹青画作中的戏景。豪放的笔墨横卷,楚天应该能解开其中深秘。
留滞。我是一个字学书林的人,因为追求米饭而折腰,没有机会涉世。投组归来后,我欣喜地自我发泄,目光仰望云霄,陶醉其中。论少卑之事,家族声名接连武,月旦评价了我的才子之名。凭借高处俯瞰,桂轮只能共同行千里。
注释:
名:指古诗中的文字,具有特殊的神奇之趣,不是普通的画家所能比拟的。
京口翟伯寿:指古代画家翟伯寿,与作者关系密切,曾向作者展示自己的绘画作品。
秘着色袖卷:指翟伯寿向作者展示的绘画作品,作者将其视为珍宝并保密。
挂冠神武门:指作者曾在神武门挂过官职,居住在京城的旧庐。
白雪词:指作者用白雪写的词,寄给翟伯寿。
念奴娇:指世人所称赞的《念奴娇·赤壁怀古》这首词。
洞天昼永:指洞天福地,永远白天。
羽扇纶巾:指仙人的装束。
云流处,水绕山重云委:形容洞天福地的美景,云雾环绕,水流环绕山脚。
好雨新晴,绮霞明丽:形容洞天福地的天气晴朗,霞光绚丽。
丹青戏:指绘画作品,色彩鲜艳,生动活泼。
豪攘横卷:指翟伯寿的绘画作品气势磅礴,豪放横扫。
楚天应解深秘:指翟伯寿的绘画作品能够揭示出楚天的深奥之处。
留滞:指作者在洞天福地中逗留。
字学书林:指作者精通文字,博学多才。
折腰缘为米:指作者为了生活而屈身做米商。
无机涉世:指作者不善于应对世俗之事。
投组归来:指作者离开世俗生活后的归来。
欣自肆:指作者心情愉悦,自由自在。
目仰云霄醒醉:指作者仰望天空,陶醉其中。
论少卑之:指世人对作者的评价,认为他少年时期的行为卑劣。
家声接武:指作者的家族声望与武将相连。
月旦评吾子:指月旦评剧中评价作者的表演。
凭高临望:指作者站在高处俯瞰远方。
桂轮徒共千里:指作者与众多仙人一起乘坐桂轮,行程千里。
译文及注释详情»
葛胜仲简介: 葛胜仲(1072~1144),字鲁卿,丹阳(今属江苏)人,是宋代著名的词人之一。他于绍圣四年(1097年)考中进士,并于元符三年(1100年)考中中宏词科。此后,他先后任职于国子监司业,并最终担任文华阁待制。 葛胜仲的文学才华和气节受到了很高的赞誉。他曾在宣和年间抵制征索花鸟玩物的弊政,展现出了极为伟大的气节。与他的好友叶梦得一样,他的词作风格清新,描写生动,被广泛传颂。他还有一部作品集,名为《丹阳词》。 1144年,葛胜仲逝世,享年72岁,并被追谥为文康。至今,他的词作仍被后人广泛传颂,并且在中国文学史上占有重要地位。