原文: 州夹苍崖,下枕江山是城郭。望海霞接日,红翻水面,晴风吹草,青摇山脚。波暖凫鹥作。沙痕退、夜潮正落。疏林外、一点炊烟,渡口参差正寥廓。
自叹劳生,经年何事,京华信漂泊。念渚蒲汀柳,空归闲梦,风轮雨楫,终辜前约。情景牵心眼,流连处、利名易薄。回头谢、冶叶倡条,便入渔钓乐。
译文及注释:
州夹苍崖,下枕江山是城郭。
望海霞接日,红翻水面,晴风吹草,青摇山脚。
波暖凫鹥作。
沙痕退、夜潮正落。
疏林外、一点炊烟,渡口参差正寥廓。
自叹劳生,经年何事,京华信漂泊。
念渚蒲汀柳,空归闲梦,风轮雨楫,终辜前约。
情景牵心眼,流连处、利名易薄。
回头谢、冶叶倡条,便入渔钓乐。
(注:此为对古诗内容的汉字译文,不是对整首古诗的翻译。)
注释:
州夹苍崖:州,指城市;夹,夹在中间;苍崖,高大的山崖。意为城市被高大的山崖夹在中间。
下枕江山是城郭:下枕,指靠在头下的东西;江山,指国家的疆土;城郭,指城墙和城市。意为城市就像是靠在头下的国家疆土。
望海霞接日:望,看;海霞,海上的霞光;接,连接;日,太阳。意为眺望海上的霞光与太阳相连。
红翻水面:红,指霞光;翻,翻滚;水面,水的表面。意为霞光在水面上翻滚。
晴风吹草,青摇山脚:晴风,晴朗的风;吹草,吹动草地上的草;青,绿色;摇,摇动;山脚,山的脚下。意为晴朗的风吹动着绿色的草地,山脚也在摇动。
波暖凫鹥作:波,水波;暖,温暖;凫鹥,指水鸟。意为水波温暖,水鸟在其中活动。
沙痕退、夜潮正落:沙痕,沙滩上的痕迹;退,后退;夜潮,夜晚的潮水;落,下降。意为沙滩上的痕迹消退,夜晚的潮水正在退落。
疏林外、一点炊烟,渡口参差正寥廓:疏林,稀疏的树林;外,外面;一点,一丝;炊烟,烟雾;渡口,渡船的停靠处;参差,不齐;寥廓,空旷。意为稀疏的树林外面有一丝炊烟,渡口不齐整,显得空旷。
自叹劳生,经年何事,京华信漂泊:自叹,自我感叹;劳生,辛苦的生活;经年,多年;京华,指繁华的都市;信漂泊,指信仰的漂泊。意为自我感叹辛苦的生活,多年来在繁华的都市中信仰漂泊。
念渚蒲汀柳,空归闲梦,风轮雨楫,终辜前约:念,思念;渚蒲汀柳,指湖边的柳树;空归,空虚地回归;闲梦,空虚的梦想;风轮,风车;雨楫,雨中的船桨;终辜前约,指未能实现的约定。意为思念湖边的柳树,空虚地回归,空虚的梦想,风车和雨中的船桨,未能实现的约定。
情景牵心眼,流连处、利名易薄:情景,美景;牵心眼,吸引眼球;流连处,停留的地方;利名易薄,指名利的价值易薄。意为美景吸引眼球,停留的地方,名利的价值易薄。
回头谢、冶叶倡条,便入渔钓乐:回头,回过头来;谢,感谢;冶叶倡条,指垂柳的枝条;便入,就进入;渔钓乐,指享受渔钓的乐趣。意为回过头来感谢垂柳的枝条,就进入享受渔钓的乐趣。
译文及注释详情»
周邦彦简介: 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历任太学正、庐州教授、知溧水县等官职,徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调,作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作,格律谨严,语言典丽精雅,长调尤善铺叙,为后来格律派词人所宗,旧时词论称他为“词家之冠”,有《清真集》传世。