原文: 银烛生花如红豆。占好事、而今有。人醉曲屏深,借宝瑟、轻招手。一阵白苹风,故灭烛、教相就。
花带雨、冰肌香透。恨啼乌、辘轳声晓。岸柳微凉吹残酒。断肠时、至今依旧。镜中消瘦。那人知后。怕夯你来僝僽。
译文及注释:
银烛生花如红豆。
银烛点燃后,烛花如同红豆一般绽放。
占好事、而今有。
预示着好事即将发生,如今已经实现。
人醉曲屏深,借宝瑟、轻招手。
人们醉倒在曲屏之后,借助宝瑟轻轻招手。
一阵白苹风,故灭烛、教相就。
一阵白苹风吹过,烛火因此熄灭,引导彼此相会。
花带雨、冰肌香透。
花朵上带着雨水,冰肌透出香气。
恨啼乌、辘轳声晓。
恨意使得乌鸦啼叫,辘轳声在黎明时分响起。
岸柳微凉吹残酒。
岸边的柳树微微凉风吹拂,吹散了残留的酒气。
断肠时、至今依旧。
心碎的时刻,至今依然存在。
镜中消瘦。那人知后。
镜中的形象消瘦,只有那个人知道原因。
怕夯你来僝僽。
害怕你来打扰。
注释:
银烛生花如红豆:形容烛光明亮,像红豆一样红艳。
占好事:预示着好事即将发生。
人醉曲屏深:人们醉倒在曲屏之后,表示醉意深沉。
借宝瑟、轻招手:借用宝瑟来轻轻招手,形容动作轻盈。
一阵白苹风:形容微风吹过,像白色的苹果花瓣一样。
故灭烛、教相就:烛灭了,让我们相会。
花带雨、冰肌香透:花上带着雨水,冰凉的肌肤透出香气。
恨啼乌、辘轳声晓:黑鸦的叫声令人悲伤,辘轳声在黎明时分响起。
岸柳微凉吹残酒:岸边的柳树微微凉风吹过,吹散了残留的酒气。
断肠时、至今依旧:心碎的时候,至今仍然如此。
镜中消瘦:在镜子中显得消瘦。
那人知后:那个人知道之后。
怕夯你来僝僽:怕你来打扰。
译文及注释详情»
黄庭坚简介: 黄庭坚(1045-1105),字鲁直,自号山谷道人,晚号涪翁,又称豫章黄先生,汉族,洪州分宁(今江西修水)人。北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,而且,他跟杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄为其中一宗)之称。英宗治平四年(1067)进士,历官叶县尉、北京国子监教授、校书郎、著作佐郎、秘书丞、涪州别驾、黔州安置等。诗歌方面,他与苏轼并称为“苏黄”;书法方面,他则与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋代四大家”;词作方面,虽曾与秦观并称“秦黄”,但黄氏的词作成就却远逊于秦氏。他的诗作以绝句为主,有《山谷道人集》,其中有《游春》、《游太湖》、《游西湖》、《入若耶溪》、《游洞庭》等,书法作品有《涪翁书》、《山谷道人书》等,词作有《豫章行》、《游西湖》、《游洞庭》等。