《春宵》拼音译文赏析

  • chūn
    xiāo
  • [
    táng
    ]
    liú
    jiān
  • chūn
    yún
    chūn
    gòng
    méng
    lóng
    mǎn
    yuàn
    huā
    bàn
    fēng
    宿
    jiǔ
    weì
    xǐng
    zhū
    juàn
  • yàn
    chū
    lóu
    kōng
    fàn
    cái
    kān
    chóng
    liù
    yìn
    qín
    dào
    tóng
  • zài
    qín
    liáo
    jià
    meì
    nán
    líng
    mèng
    xiāng
    tōng

原文: 春云春日共朦胧,满院梨花半夜风。宿酒未醒珠箔卷,
艳歌初阕玉楼空。五湖范蠡才堪重,六印苏秦道不同。
再取素琴聊假寐,南柯灵梦莫相通。



译文及注释
春天的云彩和春日一起朦胧,满院的梨花在半夜的风中飘荡。酒醒之前,珠箔卷起,艳歌的第一段在空荡的玉楼中回荡。五湖之间,范蠡的才华可媲美重任,六印之间,苏秦的道路却不相同。再次取出素琴,只能假寐,南柯和灵梦无法相通。
注释:
春云:春天的云彩,指春天的景色。
春日:春天的日子。
朦胧:模糊不清的样子。
满院:整个院子。
梨花:梨树上的花朵。
半夜风:半夜的风。
宿酒:酒醉过夜。
珠箔:用珍珠做成的屏风。
艳歌:美丽的歌曲。
初阕:歌曲的开头部分。
玉楼:美丽的楼阁。
五湖:指中国古代的五大湖泊。
范蠡:古代有才华的人物,范蠡是其中之一。
堪重:值得重视。
六印:指中国古代的六个印章。
苏秦:古代有才华的人物,苏秦是其中之一。
道不同:指观点、见解不同。
素琴:简单的琴。
聊假寐:暂时假装睡觉。
南柯:古代传说中的一个地方,代表幻想、遥远的地方。
灵梦:灵魂的梦境。
莫相通:无法相通、理解。


译文及注释详情»


刘兼简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!