原文: 句向夜深得,心从天外归。(见《纪事》)
危楼聊侧耳,高柳又鸣蝉。(《秋日登楼》,
见《吟窗杂录》)
藓色围波井,花阴上竹楼。(以下见《海录碎事》)
对面雷瞋树,当街雨趁人。(《夏雨》)
春光怀玉阙,万里起初程。(《送人》)
江上呼风去,天边挂席飞。(《送人舟行》)
漆灯寻黑洞,之字上危峰。(《送人游九疑》)
译文及注释:
句向夜深得,心从天外归。
句:方向
向:朝向
夜:深夜
深:深入
得:获得
心:思绪
从:从
天外:天空之外
归:归来
危楼聊侧耳,高柳又鸣蝉。
危楼:高楼
聊:稍微
侧耳:侧耳倾听
高柳:高大的柳树
又:再次
鸣蝉:蝉鸣
藓色围波井,花阴上竹楼。
藓色:苔藓的颜色
围:环绕
波井:水井
花阴:花草的阴影
上:在上方
竹楼:竹制的楼阁
对面雷瞋树,当街雨趁人。
对面:对面的
雷瞋树:愤怒的树木
当街:在街上
雨:下雨
趁:趁着
人:人们
春光怀玉阙,万里起初程。
春光:春天的光景
怀:怀念
玉阙:宫殿
万里:万里之遥
起初:开始
程:旅程
江上呼风去,天边挂席飞。
江上:江河上
呼风:呼唤风
去:离去
天边:天空的边缘
挂席:悬挂席子
飞:飞翔
漆灯寻黑洞,之字上危峰。
漆灯:黑色的灯
寻:寻找
黑洞:黑暗的洞穴
之字:呈之字形
上:在上方
危峰:险峻的山峰
注释:
句:指心灵、思想。
夜深:夜晚很深。
得:获得、得到。
心:指心灵、思想。
天外:指超越尘世、超脱凡俗的境界。
归:回归、归宿。
危楼:高楼。
聊:稍微、略微。
侧耳:侧耳倾听。
高柳:高大的柳树。
又:再次、又一次。
鸣蝉:蝉鸣。
藓色:苔藓的颜色。
围波井:环绕着波浪的井。
花阴:花草的阴影。
上竹楼:在竹楼上。
对面:对面的。
雷瞋树:生气的树。
当街:在街上。
雨趁人:雨水追赶人。
春光:春天的光景。
怀:怀念、思念。
玉阙:指宫殿。
万里:千里、很远的距离。
起初:开始、起始。
程:路程、行程。
江上:江水上。
呼风:呼唤风。
去:离去、走远。
天边:天空的边缘。
挂席:悬挂帐篷。
飞:飞翔、飞行。
漆灯:黑暗中的灯。
寻:寻找、寻觅。
黑洞:黑暗的洞穴。
之字:呈之字形。
上危峰:登上险峻的山峰。
译文及注释详情»
刘昭禹简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!