《赠维扬故人》拼音译文赏析

  • zèng
    weí
    yáng
    rén
  • [
    táng
    ]
    xuàn
  • dōng
    jīng
    shào
    cháng
    rèn
    weí
    sāng
    shū
    jiàn
    shuí
    jiào
    xiāng
    shì
    chéng
    kōng
    fàng
    zhú
  • rén
    xiāng
    jiàn
    chóng
    liáng
    lóu
    tái
    guān
    wǎn
    rén
    shū
    驿
    cháng
  • guài
    lín
    fēng
    chóu
    chàng
    jiǔ
    shí
    nián
    chūn
    weí
    yáng

原文: 东京少长认维桑,书剑谁教入帝乡。一事无成空放逐,
故人相见重凄凉。楼台寂寞官河晚,人物稀疏驿路长。
莫怪临风惆怅久,十年春色忆维扬。



译文及注释
东京少长认维桑,书剑谁教入帝乡。
东京的年轻人认识了维桑,他们一起学习文学和武艺,希望能够进入皇宫。
一事无成空放逐,故人相见重凄凉。
然而他们的努力都没有得到回报,只能被流放,再次相见时,心情都变得沉重。
楼台寂寞官河晚,人物稀疏驿路长。
在东京的楼台上,寂寞无人,官河的夜晚也显得冷清,人们稀稀落落,驿路漫长。
莫怪临风惆怅久,十年春色忆维扬。
不要怪我长久地感到忧愁,十年过去了,我仍然怀念着维扬的春天。
注释:
东京:指古代的京城,即长安(今天的西安)。
少长:指年轻人。
认维桑:维桑,指维持生计的手段。认维桑即指谋生。
书剑:指读书和学习武艺。
谁教入帝乡:谁教我进入皇帝的城市。
一事无成空放逐:一事无成,白白被流放。
故人相见重凄凉:与故人相见,感到凄凉。
楼台寂寞官河晚:楼台冷落,官河黄昏。
人物稀疏驿路长:人很少,驿路漫长。
莫怪临风惆怅久:不要怪我久久地感到忧愁。
十年春色忆维扬:十年来,回忆起维扬的春天。


译文及注释详情»


徐铉简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!