《卢令》拼音译文赏析

  • lìng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • lìng
    lìng
    rén
    meǐ
    qiě
    rén
  • chóng
    huán
    rén
    meǐ
    qiě
    quán
  • chóng
    rén
    meǐ
    qiě

原文: 卢令令,其人美且仁。
卢重环,其人美且鬈。
卢重鋂,其人美且偲。


相关标签:诗经

鉴赏
《卢令》是一首佚名的古代诗歌,关于其诗旨的看法众说纷纭。历来有人认为这首诗是针对当时田猎和民生问题所作出的刺荒之作,也有人认为这是一首用以表达女恋男、女赞男之情或刺以色取人的诗歌。而现代学者更多地倾向于将其解读为一首赞美猎人的诗歌。 作者在诗中用朴实而生动的语言描绘了一个英姿勃发、善良勇敢、能干精明的猎手,以及他身旁那忠实的猎犬。通过对狩猎场景的描写以及对猎人本身的赞美,表达了作者对猎人精神风貌的崇敬和赞颂。从这一角度来看,这首诗体现了古代人们对文武并重、刚柔兼济的人格塑造理念的认可。 同时,《卢令》所体现的狩猎文化也具有重要的历史见证价值。在古代农牧社会,打猎不仅是人们获取生活必需品的方式,同时也是一种体魄强健、健身习武的好途径。古人认为,一个国家要想强盛,除了依靠文治以外,还要依靠武功。因此,狩猎成为了一种既能够获得物质利益,又能体现人格塑造和国家建设的重要活动。 总之,《卢令》这首诗无论是从文学鉴赏还是历史意义上来看,都具有重要的研究价值。在我们今天看来,它不仅带给我们对古代文化的回溯,更让我们更深刻地理解了那种尚武精神和文明精神,以及寓于其中的人性美和心灵之美。 鉴赏详情»


创作背景
这篇诗歌的作者佚名,至今未能查证。而在历史上,关于这首诗的创作背景也存在着多种不同的解释和看法。 首先,《毛诗序》提到这首诗是“刺荒”的,其中“荒”指的是指田猎、百姓不堪其苦的情况。因为鲁襄公喜欢田猎,却不关心百姓疾苦,导致民不聊生,这就成了此诗的背景之一。 但是,也有其他学者持不同观点。有人认为,这首诗是表达女恋男、女赞男之情,又或者是刺以色取人。还有一些人认为这是一首猎歌,被用来描述狩猎场景和赞美猎手的技艺和勇气。 现代学者也多倾向于后一种观点,即《敝笱》是一首赞美猎人的诗歌。这首诗以形象明显的比喻手法刻画了一个英俊、善良、勇敢、能干的猎手和他身旁的忠实猎犬,通过对狩猎场景的描绘,以及对猎人的赞美,表达了作者对猎人精神风貌的崇敬与赞颂。 总之,无论这首诗的创作背景如何,都不能掩盖其对古代文化、狩猎习俗和社会道德的重要见证价值。这首诗以朴实、生动的语言和生动的形象,让我们更好地了解了古代人民的文化和生活方式,也让我们深刻地感受到了人性中那份不屈不挠的勇气和坚持不懈的努力精神。 创作背景详情»


译文及注释
黑犬颈圈丁当响、猎人英俊又善良、黑犬脖上套双环、猎人英俊又勇敢 黑犬颈圈丁当响,猎人英俊又善良。[[1](https://so.gushiwen.cn/shiwenv_9070254d4c47.aspx)] 黑犬脖上套双环,猎人英俊又勇敢。[[1](https://so.gushiwen.cn/shiwenv_9070254d4c47.aspx)] 黑犬脖上环套环,猎人英俊又能干。[[4](https://www.gushiji.cc/gushi/201.html)] 注释: 黑犬:指黑色的猎狗。 颈圈:戴在狗的脖子上的项圈。 丁当:发出清脆响声的铃铛。 双环:两个环形物套在一起。 勇敢:有胆识、有勇气。 能干:有才能、有能力。 译文及注释详情»


佚名简介