《东门之墠》拼音译文赏析

  • dōng
    mén
    zhī
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • dōng
    mén
    zhī
    zài
    bǎn
    shì
    ěr
    rén
    shèn
    yuǎn
  • dōng
    mén
    zhī
    yǒu
    jiàn
    jiā
    shì
    ěr

原文: 东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!


相关标签:诗经

创作背景
《东门之墠》是《诗经》中的一篇民歌,其作者已经不可考。历史上,对于这首诗的理解存在争议。在《毛诗序》中,它被解释为“男女有不待礼而相奔者”,但是并没有说明是男奔女还是女奔男。郑玄则认为这是女子想要奔赴男子的词语,而在方玉润的《诗经原始》中,则认为这首诗是“托男女之情以写君臣朋友之义”。直到现代,人们对于这首诗的解读也存在分歧,普遍认为它是一首民间恋歌,而其中的男女唱答形式,更是突出了这种浪漫情调。 这首诗被收录在《诗经》中,大约在西周时期创作,是古代民间音乐和诗歌的重要代表之一。古代的诗歌大多数都是口头传说,由民间流传。因此,可以看出《东门之墠》的背景应该是古代的田园牧歌,让农民在耕作之余休息的时候聚在一起演唱的歌曲。在那个没有电视、广播、互联网的年代,歌曲可以传递情感,甚至是某种文化、价值观念的载体。这首诗通过细腻的描写展现了女子单相思的细腻情感,传递出了爱情和家园、自然环境之间的联系,充满了浪漫气息。 总之,《东门之墠》是一首具有古代民间音乐和诗歌特色的作品,它反映了古代风土人情和社会生活,同时也传承着中华文化的精髓。 创作背景详情»


鉴赏
的不在身边,即使距离如此之近,也像隔了千山万水一般遥远;第二章诗人则开始赞美所爱之物:广场、茜草、栗树和小屋,这些都成为她和心上人的联系纽带,也是她凝视着、向往着、思念着的对象。这首诗通过细腻的描写展现了女子单相思的细腻感情,同时也传达了对于家园、自然环境的热爱之情,是一首既有诗意又有现实意义的佳作。 鉴赏详情»


译文及注释
东门附近、广场、茜草、山坡 东门附近有广场,茜草沿着山坡长。他家离我近咫尺,而人却像在远方。 东门(指城市的东门)附近[[1](https://map.baidu.com/)]有广场,茜草[[3](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8C%9C%E8%8D%89)]沿着山坡长。他家离我近咫尺,而人却像在远方。 东门附近种板栗,房屋栋栋排得齐。哪会对你不想念,不肯亲近只是你。 东门(指城市的东门)附近种板栗[[1](https://map.baidu.com/)],房屋栋栋排得齐。哪会对你不想念,不肯亲近只是你。 译文及注释详情»


佚名简介