《遵大路》拼音译文赏析

  • zūn
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • zūn
    chān
    zhí
    zhī
    è
  • zūn
    chān
    zhí
    zhī
    shǒu
    chǒu
    hǎo

原文: 遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮,掺执子之手兮,无我丑兮,不寁好也!


相关标签:诗经

鉴赏
佚名、鉴赏、四句押韵处理、正文不改 鉴赏 [[2](https://baike.baidu.com/item/%E9%89%B4%E8%B5%8F/10732777)]: 这篇作品从形式上看,采用了四句押韵的方式处理,使得整个作品的语调更加优美流畅。同时,其正文部分则没有进行大规模的修改,始终保持着朴素自然的风格。这种手法很好地体现了作者的修辞技巧和对于诗歌形式的掌握。 从意义上看,尽管仅仅是四句短短的诗句,但是却表现了作者深刻的思考与感悟。作者通过四句话的简洁表述,传达出自己对于某一事物的理解和认识,具有一定的哲理思考价值。 总体而言,这篇作品虽然在长度上不够长,但是采用了优美流畅的语言形式,表现出作者的诗歌才华和独特思考方式。读者可以通过阅读此作品,深刻领会其中所传达的思想和情感,提高自身的鉴赏能力和审美水平。 鉴赏详情»


创作背景
《遵大路》是《诗经》中的一篇国风诗,作者为佚名。这首诗的创作背景历来有多种说法,很难确定。《毛诗序》认为:“《遵大路》,思君子也。庄公失道,君子去之,国人思望焉。”指的是君子离开国家后,人民对其的怀念和思念。而何楷在《诗经世本古义》中则认为,《遵大路》是周公卿欲留郑庄公的劝告。此外,朱熹在《诗集传》中把这首诗归为“淫妇”诗,认为它描述了一个被弃妇女挽留丈夫不离开的故事。但戴君恩在《读诗臆评》中认为,这首诗是妻子送别丈夫的诗。姚际恒在《诗经通论》中则将这首诗视为“故旧于道左(旁)言情,相和之辞”。而现代人更多地倾向于认为这首诗是反映了弃妇挽留丈夫的故事。 总之,对于《遵大路》这首国风诗的创作背景众说纷纭,历来无法确定。不过无论是君子离开后人民的留恋,还是妇女挽留丈夫的请求,或者是旧情难舍的表达,都反映了诗人对于人情世故、人际关系的深刻思考和表达。 创作背景详情»


译文及注释
沿着大路走、拉着你的袖、不念旧情轻分手、抓紧你的手 根据知识来源[[2](https://www.gushiji.cc/gushi/179.html)]整理补充如下: 沿着大路走啊,拉着你的袖啊。莫要嫌[qū]我把气怄[òu]啊,不念旧情轻分手呀!沿着大路走啊,抓紧你的手啊。莫要嫌弃[chǐ]把我丢啊,抛却恩爱不肯留呀! 注释: - 祛[qū]:衣袖的口子。 - 怄[òu]:生气、发抖。 - 嫌弃[chǐ]:厌恶、不满意。 译文及注释详情»


佚名简介