《义士赵良》拼音译文赏析

  • shì
    zhào
    liáng
  • [
    weì
    zhī
    ]
    míng
  • zhào
    liáng
    zhě
    yàn
    rén
    piāo
    jiāng
    è
    chóu
    jīng
    xiè
    zhuāng
    wén
    yǒu
    shēng
    suì
    máo
    shè
    jiàn
    shào
    péng
    tóu
    gòu
    miàn
    shèn
    shì
    xún
    zhī
    nǎi
    zhī
    weí
    mǒu
    cūn
    èr
    è
    shào
    suǒ
    líng
    tòng
    shēng
    shì
    è
    jìng
    mǒu
    cūn
    suǒ
    èr
    è
    shào
    zhī
    yuē
    děng
    líng
    shào
    è
    shào
    shì
    dān
    dān
    yuē
    ěr
    shì
    shì
    zhī
    feī
    rén
    dàn
    qín
    shòu
    ěr
    weì
    è
    shào
    chū
    jiàn
    shì
    zhī
    bái
    rèn
    xiōng
    è
    shào
    qiú
    shù
    shì
    zhǎn
    ěr
    shì
    zhòng
    jǐng
    weí
    feī
    zuò
    dǎi

原文: 赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。


相关标签:写人

译文及注释
赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。
注释:
赵良者:指故事中的主人公,名为赵良,是燕国人。

疾恶如仇:形容赵良心胸宽广,对于恶行非常痛恨。

谢庄:指故事中的地点,是一个茅舍。

二恶少:指故事中的两个恶少,没有具体的名字。

凌辱:指对于女性的侮辱和伤害。

义士:指赵良,因为他有正义感,所以被称为义士。

径自诣某村:指赵良直接去找那两个恶少。

索二恶少:指赵良要求找到那两个恶少。

责之:指赵良对那两个恶少进行责备。

虎视眈眈:形容那个恶少的目光凶狠。

瞋目斥之:指赵良非常生气,对那个恶少进行斥责。

白刃:指赵良手中的刀剑。

立仆:指那个恶少被赵良杀死了。

伏地求恕:指另一个恶少跪在地上请求赵良的宽恕。

斩其耳:指赵良为了警示其他人,将那个恶少的耳朵割下来。


译文及注释详情»


译文及注释
赵良,古代燕赵(今河北一带)人。他在江湖中漂泊,对恶势力十分痛恨。有一天他路过谢庄时听到哭声,便走进茅草屋,见到一个少女表情悲伤,身上脏乱不堪。原来她遭受了某村两个恶少的欺凌和污辱,十分痛苦,甚至想不开。赵良深感气愤,决心为这个小女孩讨回公道。于是就直接去了那个村子,找到了两个恶少并质问:“你们为什么欺负这个无辜的小女孩?”一个恶少目光狠毒地警告他:“关你什么事?”赵良盯着他说:“你们不是人,只是禽兽!”还没等恶少拔出剑,赵良的剑已经插进了他的心脏,使其立刻倒地。另一个恶少则跪地求饶,赵良为了警告众人,将其耳朵割下以示惩罚,告诫他们不能再做坏事了。 译文及注释详情»


佚名简介