原文: 蹇材望,蜀人,为湖州倅。北兵之将至也,蹇毅然自誓必死,乃作大锡牌,镌其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”且以银二笏凿窍,并书其上曰:“有人获吾尸者,望为埋葬,仍见祀,题云‘大宋忠臣蹇材望‘。此银所以为埋瘗之费也。”日系牌与银于腰间,只伺北军临城,则自投水中,且遍祝乡人及常所往来者。人皆怜之。
丙子正月旦日,北军入城,蹇已莫知所之,人皆谓之溺死。既而北装乘骑而归,则知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。乡曲人皆能言之。
译文及注释:
蹇材望,蜀人,担任湖州倅。当北方兵马将要进攻时,蹇材望毅然自誓必死,于是制作了一块大锡牌,上面刻着“大宋忠臣蹇材望”的字样。他还用银制成两个笏板,凿了窍,上面写着:“如果有人找到我的尸体,请为我安葬,并且祭奠我,题字为‘大宋忠臣蹇材望’。这些银子可以用来为我安葬。”他将这块牌和银子系在腰间,等待北军来临,然后跳入水中,遍祝乡人和常来往的人。人们都很同情他。
丙子正月初一,北军攻入城池,蹇材望已经不知所踪,人们都认为他已经溺死了。后来北方装束的骑兵回来,才知道他在一天前就已经出城迎接他们了,于是他被任命为本州同知。乡里的人们都能够讲述他的事迹。
注释:
蹇材望:古代忠臣,名字为蹇材望。
蜀人:指来自蜀地(今四川)的人。
湖州倅:指担任湖州县令的官员。
北兵:指入侵南方的北方军队。
毅然自誓:决然下定决心。
大锡牌:一种写有誓言或宣言的牌子。
镌:刻。
银二笏:指两个银制的笏板,是古代官员的标志。
凿窍:在笏板上凿出一个小孔。
有人获吾尸者:如果有人找到了他的尸体。
埋瘗:埋葬。
乡人:指蹇材望的家乡人。
常所往来者:指常来往于蹇材望家乡的人。
伺:等待。
投水中:跳入水中自杀。
丙子正月旦日:指公历1906年2月8日。
同知:古代官职,相当于现在的副县级官员。
译文及注释详情»
译文及注释:
蹇材望(jiǎn cái wàng):字渊博,四川人,南宋中期湖州的副知州。
忠臣:指对朝廷忠诚的臣子。
湖州:江苏省境内的一个地级市。
元军:指蒙古族的军队,征服南宋朝廷后建立元朝。
锡牌:用铅锡制成的牌子。
银片:有利于钱币制作的银条。
埋葬:将尸体安置在坟墓或者墓地中。
祭祀:礼拜神灵或祖先,以示尊敬和感恩。
丙子年:指阳历一千二百八十年里,每逢甲、丙、戊、庚、壬这些年份的第一个年份,即60年一轮回。
正月初一:即春节,农历新年的第一天。
出城迎拜:指前往迎接元军入城。
本洲:指湖州地区。
译文及注释详情»
佚名简介: