《入彭蠡湖口》拼音译文赏析

  • péng
    kǒu
  • [
    nán
    beǐ
    ]
    xiè
    líng
    yùn
  • yóu
    juàn
    shuǐ
    宿
    fēng
    cháo
    nán
    lún
  • zhōu
    dǎo
    zhòu
    huí
    yín
    àn
    bēng
    bēn
  • chéng
    yuè
    tīng
    lòu
    fāng
    sūn
  • chūn
    wǎn
    绿
    xiù
    yán
    gāo
    bái
    yún
    tún
  • qiān
    niàn
    wàn
    gǎn
    yíng
    cháo
    hūn
  • pān
    zhào
    shí
    jìng
    qiān
    sōng
    mén
  • sān
    jiāng
    shì
    duō
    wǎng
    jiǔ
    pài
    kōng
  • líng
    qiè
    zhēn
    guài
    rén
    jīng
    hún
  • jīn
    gāo
    miè
    míng
    guāng
    shuǐ
    chuò
    liú
    wēn
  • zuò
    qiān
    xián
    jué
    niàn
    dūn

原文: 客游倦水宿,风潮难具论。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
千念集日夜,万感盈朝昏。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
三江事多往,九派理空存。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
金膏灭明光,水碧辍流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。


相关标签:写景

译文及注释
客人旅游疲倦,停留在水边过夜,风浪难以言说。
岛屿忽然合拢,河岸屡次崩塌奔流。
在月光下听到狖猴的哀鸣,沾湿露水的芳草香气。
春天晚上,绿野上的美景令人惊叹,高山上白云缭绕。
千种思绪汇聚在日夜之间,万般感慨充盈在早晚之间。
攀登崖壁,照着石镜,牵着树叶进入松门。
三江之事历历在目,九派之理空存于心。
神秘的物品和珍奇怪异的生物,神秘的人物和精魂。
黄金膏药熄灭了明亮的光芒,碧水停止了温暖的流动。
徒劳地演奏着千里之曲,琴弦终究会断,思念却永不停息。
注释:
客游:指旅行。

倦水宿:疲倦地在水边住宿。

风潮:指风浪。

难具论:难以描述。

洲岛:指小岛。

骤回合:突然转弯。

圻岸:指河岸。

屡崩奔:不断崩塌流走。

乘月:在月光下。

听哀狖:听狖猴的哀鸣声。

浥露:沾湿露水。

馥芳荪:指花草的香气。

春晚:春天的晚上。

绿野秀:指绿色的草地很美。

岩高:高耸的山岩。

白云屯:指白云聚集在山顶。

千念:千万个思绪。

万感:万般感慨。

盈朝昏:充满了白天和黑夜。

攀崖:攀爬山崖。

照石镜:指照着石头上的反光。

牵叶:指抓住树叶。

入松门:进入松林。

三江:指长江、黄河、淮河。

九派:指九条河流。

理空存:指理论存在但实际上并没有什么用处。

灵物:指神奇的动物。

郄珍怪:指稀奇古怪的东西。

异人:指神秘的人。

秘精魂:指神秘的灵魂。

金膏:指黄金。

灭明光:失去光彩。

水碧:水很清澈。

辍流温:水流停止温度下降。

徒作:白白做了。

千里曲:指长篇叙事诗。

弦绝:琴弦断了。

念弥敦:思念更加深刻。


译文及注释详情»


谢灵运简介: 谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族,东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客,又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。谢灵运是著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者,他的山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》,《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种作品。