原文: 客游倦水宿,风潮难具论。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
千念集日夜,万感盈朝昏。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
三江事多往,九派理空存。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
金膏灭明光,水碧辍流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
译文及注释:
客人旅游疲倦,停留在水边过夜,风浪难以言说。
岛屿忽然合拢,河岸屡次崩塌奔流。
在月光下听到狖猴的哀鸣,沾湿露水的芳草香气。
春天晚上,绿野上的美景令人惊叹,高山上白云缭绕。
千种思绪汇聚在日夜之间,万般感慨充盈在早晚之间。
攀登崖壁,照着石镜,牵着树叶进入松门。
三江之事历历在目,九派之理空存于心。
神秘的物品和珍奇怪异的生物,神秘的人物和精魂。
黄金膏药熄灭了明亮的光芒,碧水停止了温暖的流动。
徒劳地演奏着千里之曲,琴弦终究会断,思念却永不停息。
注释:
客游:指旅行。
倦水宿:疲倦地在水边住宿。
风潮:指风浪。
难具论:难以描述。
洲岛:指小岛。
骤回合:突然转弯。
圻岸:指河岸。
屡崩奔:不断崩塌流走。
乘月:在月光下。
听哀狖:听狖猴的哀鸣声。
浥露:沾湿露水。
馥芳荪:指花草的香气。
春晚:春天的晚上。
绿野秀:指绿色的草地很美。
岩高:高耸的山岩。
白云屯:指白云聚集在山顶。
千念:千万个思绪。
万感:万般感慨。
盈朝昏:充满了白天和黑夜。
攀崖:攀爬山崖。
照石镜:指照着石头上的反光。
牵叶:指抓住树叶。
入松门:进入松林。
三江:指长江、黄河、淮河。
九派:指九条河流。
理空存:指理论存在但实际上并没有什么用处。
灵物:指神奇的动物。
郄珍怪:指稀奇古怪的东西。
异人:指神秘的人。
秘精魂:指神秘的灵魂。
金膏:指黄金。
灭明光:失去光彩。
水碧:水很清澈。
辍流温:水流停止温度下降。
徒作:白白做了。
千里曲:指长篇叙事诗。
弦绝:琴弦断了。
念弥敦:思念更加深刻。
译文及注释详情»
谢灵运简介: 谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族,东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客,又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。谢灵运是著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者,他的山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》,《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种作品。