原文: 余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。
归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!
译文及注释:
我家贫穷,靠种田无法自给自足。家中孩童满屋,瓶中没有储存的粮食,生活所需,还未掌握其技巧。亲戚朋友多次劝我当官,但我内心犹豫不决,寻找不到出路。后来,四方有事,诸侯以惠爱为德,家族长辈看到我贫苦,于是在小城镇上给我安排了工作。当时风波未平,我担心远离家乡,但是公田的收益足以供应酒水,于是我便前往。待了一段时间后,我开始怀念家乡,渴望回归。这是因为我的性格天生如此,不是通过刻意修炼得来的。尽管饥寒交迫,我也不愿违背自己的本性。曾经从事过各种工作,但都是为了口腹之欲。于是我感到懊悔,深深地自责。我仍然希望能够有一次机会,收拾行囊,夜晚悄然离去。后来,程氏的妹妹在武昌去世,我感到非常悲痛,于是辞去了工作。从仲秋到冬天,我在官场上待了80多天。由于事情顺利,我写了一篇名为《归去来兮》的文章。这是在乙巳年的十一月。
归去来啊,田园已经荒芜,为什么不回去呢?既然自己把心当做了奴仆,为什么还要惆怅和独自悲伤呢?我已经认识到过去的错误,知道来者可追。虽然还在迷途之中,但我已经觉醒了,认识到今天和昨天的不同。船在远方轻轻飘荡,风吹着我的衣服。我问路上的行人,却为晨光的微弱而感到遗憾。
我看着家中的房屋,兴高采烈地奔向它。仆人们欢迎我,孩子们在门口等候。三条小路已经荒芜,但松树和菊花仍然存在。我带着孩子们进入房间,有酒满满的酒杯。我自己倒了酒,看着庭院里的树木,心情愉悦。我靠在南窗前,放松自己,膝盖上放着书。我在园中漫步,虽然门常常关闭,但我仍然喜欢这里。我在老人的帮助下,放松身心,时不时地抬头看看远方。云无心地从山岭上飘过,疲惫的鸟儿飞回了家。景色变得模糊,我抚摸着孤独的松树,缓缓地离开。
归去来啊,请让我停止旅行。世界与我相背,我又何必再说话呢?我喜欢亲戚朋友的谈话,喜欢弹琴读书来消除忧愁。农民告诉我春天即将到来,我将前往西畴。也许我会乘坐马车,也许我会划着小船。我会穿过峡谷,也会经过山丘。树木茂盛,泉水涓涓,万物都在适时得到滋润,我感悟到生命的意义。
已经够了!我在这个世界上待了多久?为什么不把心放下,随遇而安呢?为什么总是焦虑不安呢?财富和地位并不是我所追求的,我也无法预知未来。我希望在美好的时光里独自前行,或者拿起锄头耕种。我会登上东皋山,吹响口琴,临清流写下诗篇。我会享受自然的恩赐,不再怀疑天命。
注释:
余家贫:我家贫穷
耕植不足以自给:种田收成不足以养活自己
幼稚盈室:孩子们满屋子跑
瓶无储粟:瓶子里没有存粮食
生生所资,未见其术:生活所需,却不知道如何谋生
诸侯以惠爱为德:各地的诸侯以恩惠和爱心为美德
家叔以余贫苦,遂见用于小邑:家族长辈看到我家贫苦,于是让我在小城镇上任职
风波未静:社会还不太平稳
彭泽去家百里,公田之利,足以为酒:离家百里,但是公田的收成足以买酒
眷然有归欤之情:心中充满了回家的渴望
质性自然,非矫厉所得:本性自然,不是通过刻意修炼得来的
违己交病:违背自己的本性会让人生病
口腹自役:为了填饱肚子而辛苦劳作
怅然慷慨:感到悲愤和豪情激荡
深愧平生之志:深深地感到自己平生志向的不足
犹望一稔,当敛裳宵逝:仍然希望能够有所成就,但也知道时间已经不多了
程氏妹丧于武昌:程氏家族的妹妹在武昌去世
情在骏奔:心中充满了离职回家的冲动
仲秋至冬:从仲秋到冬天
在官八十余日:在官担任职务已经80多天了
命篇曰《归去来兮》:写下了这首名为《归去来兮》的诗篇
田园将芜胡不归:家乡的田园已经荒芜,为何不回去呢?
既自以心为形役,奚惆怅而独悲?:既然自己把自己的心灵当做了形式上的奴隶,为何还要感到忧愁和悲伤呢?
悟已往之不谏,知来者之可追:认识到已经过去的事情无法改变,但是未来还有机会追寻
实迷途其未远,觉今是而昨非:虽然迷失了方向,但是离正确的路还不远,认识到今天的自己和昨天的自己已经不同了
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣:船在远远的地方轻轻飘荡,风吹得衣服飘飘荡荡
恨晨光之熹微:感到晨光太过微弱,不足以照亮前方的路
衡宇:家中的房屋
载欣载奔:心情愉悦地奔跑
僮仆欢迎,稚子候门:仆人们欢迎,孩子们在门口等候
三径就荒,松菊犹存:三条小路已经荒废,但是松树和菊花还在
携幼入室,有酒盈樽:带着孩子进屋,酒杯里满满的
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜:自己倒酒自己喝,看着庭院里的树木,心情愉悦
倚南窗以寄傲,审容膝之易安:靠在南窗前,心情自得,坐在椅子上也很舒适
园日涉以成趣,门虽设而常关:在花园里散步很有趣,虽然门常常关着
策扶老以流憩,时矫首而遐观:扶着老人散步,时不时抬头远眺
云无心以出岫,鸟倦飞而知还:云彩无意地从山峰间飘过,疲惫的鸟儿知道该回家了
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓:夕阳将要落下,抚摸着孤独的松树,徘徊不去
请息交以绝游:请朋友们不要再来打扰我了
世与我而相违,复驾言兮焉求?:世界和我格格不入,我又何必再去追求呢?
悦亲戚之情话,乐琴书以消忧:听亲戚们说些温馨的话,读书弹琴来消除忧愁
农人告余以春及,将有事于西畴:农人告诉我春天即将到来,西畴那边也有事情要做
或命巾车,或棹孤舟:可能会被派遣去驾驶巾车或者划孤舟
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘:有时候会穿过幽深的山谷,也会经过崎岖的山丘
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流:树木茂盛向上生长,泉水涓涓细流
善万物之得时,感吾生之行休:万物都有它们的成长时期,我也应该好好享受生命的旅程
寓形宇内复几时?曷不委心任去留?:我还要在这个世界里待多久?为何不让心灵自由地去留呢?
胡为乎遑遑欲何之?:为什么要这么匆忙,想要去哪里呢?
富贵非吾愿,帝乡不可期:我不渴望富贵,也不指望能够回到天子的乡里
怀良辰以孤往,或植杖而耘耔:怀念美好的时光,独自前往,或者拿着拐杖去耕种田地
登东皋以舒啸,临清流而赋诗:登上东皋山,放声高歌,临着清流写下诗篇
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑
译文及注释详情»
陶渊明简介: 陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江),东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。曾任职小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活成为陶渊明诗歌的主要题材,其代表作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。