《菩萨蛮·越梅半拆轻寒里》拼音译文赏析

  • mán
    ·
    yuè
    meí
    bàn
    chaī
    qīng
    hán
  • [
    dài
    ]
    níng
  • yuè
    meí
    bàn
    chaī
    qīng
    hán
    bīng
    qīng
    dàn
    báo
    lóng
    lán
    shuǐ
    nuǎn
    jiào
    xìng
    shāo
    hóng
    yóu
    kuáng
    fēng
  • xián
    jiē
    shā
    jìng
    yuǎn
    mèng
    yóu
    kān
    hèn
    yòu
    yíng
    chūn
    xiāng
    nán
    chóng
    chén

原文: 越梅半拆轻寒里,冰清淡薄笼蓝水。暖觉杏梢红,游丝狂惹风。
闲阶莎径碧,远梦犹堪惜。离恨又迎春,相思难重陈。


相关标签:梅花

译文及注释
越梅半拆:越梅花儿已经开了一半
轻寒里:在微寒的气息中
冰清淡薄:清澈透明,淡淡的香气
笼蓝水:盛在蓝色的水中
暖觉杏梢红:感觉到暖意,杏树梢头泛红
游丝狂惹风:风吹起游丝,狂舞不止

闲阶莎径碧:空闲的台阶和小路上长满了绿色的草
远梦犹堪惜:远方的梦境仍然值得怀念
离恨又迎春:分别的悲伤又迎来了春天
相思难重陈:思念之情难以言表重复陈述
注释:
越梅:越王勾践的梅花,象征着坚韧不拔的精神。

半拆:指梅花未全开。

轻寒里:微寒的气候中。

冰清淡薄:清澈透明,淡雅脱俗。

笼蓝水:水面呈现出蓝色。

杏梢红:杏树枝头上的红色花蕾。

游丝:飘荡的细丝。

狂惹风:被狂风吹动。

闲阶莎径碧:院子里的小路上长满了绿色的草。

远梦犹堪惜:远方的梦境仍然值得怀念。

离恨又迎春:离别的悲伤又迎来了春天。

相思难重陈:思念之情难以言表。


译文及注释详情»


评析
这首词的作者是佚名,表达了闺妇早春见梅而相思的情感。整篇词通过对梅花、碧水、游丝等景物的描绘,将早春的寒暖交错展现,使读者感受到一片清新怡人的气息。 上片以梅花为主要描写对象,运用“冰清淡薄”来描绘寒意,用“杏梢红”表现暖色,游丝狂惹风则在其中起到点缀作用。这些细节描写不仅营造出早春的氛围,也突出了梅花含苞待放之美。 下片则以见阶前的碧草、逢早春的寒梅为描写对象,对“相思难重陈”进行了深入的阐述。通过“留连梦境”的描绘,词人将离别经年的情感与现实状况结合起来,表现出对离愁别绪的感慨。同时,“相思难重陈”表明虽然情感已经陈述过多次,但难以言说的思念之情依然在,这种感受颇见精神,也引起读者的共鸣。 总之,这首词语言简洁、优美流畅,以早春寒暖为背景,通过梅花的描写和离别情思的表达精准地传达了作者的感受,具有较高的艺术价值。 评析详情»


注释
这首词的作者是佚名。以下是对词中出现的一些词语进行的补充和注释: ⑴“越梅”指的是岭南地区的梅花,而非实指梅花产自越国(今浙江一带)。 ⑵“半拆”描述的是梅花初开时的状态,花苞已经开始分裂散开,但花瓣还没有完全展开。其中,“拆”也可写作“坼”,表示裂开的意思。 ⑶“蓝水”泛指碧蓝色的春天河水或湖水,形容词性地描绘了春日景色的清新、明亮和美丽。 ⑷“游丝”指的是蜘蛛和其他类似昆虫所吐出的丝线,随着风的吹动在空中飘荡,常在春季晴朗的天气中出现。而“狂惹”则表示轻狂地招引风吹,暗示春风吹过之后游丝会更加飘动。 ⑸“莎”指的是莎草,生长在比较湿润的土地上,常见于沿海地区。这里用来形容“沉醉于春光之中”的意境。 注释详情»


和凝简介: 和凝(898-955年),五代时文学家、法医学家,字成绩,郓州须昌(今山东东平)人。幼时颖敏好学,十七岁举明经,梁贞明二年(916)十九岁登进士第。好文学,长于短歌艳曲。后唐时官至中书舍人,工部侍郎,晋天福五年 (940)拜中书侍郎同中书门下平章事,入后汉,封鲁国公,后周时,赠侍中。尝取古今史传所讼断狱、辨雪冤枉等事,著为《疑狱集》两卷(951年),子和(山蒙)又增订两卷,合成四卷。他还撰写了《疑狱集论》,论述了古今史传中的讼断狱、辨雪冤枉等法律问题。