《暮秋独游曲江》拼音译文赏析

  • qiū
    yóu
    jiāng
  • [
    táng
    ]
    shāng
    yǐn
  • shēng
    shí
    chūn
    hèn
    shēng
    shí
    qiū
    hèn
    chéng
  • shēn
    zhī
    shēn
    zài
    qíng
    cháng
    zài
    chàng
    wàng
    jiāng
    tóu
    jiāng
    shuǐ
    shēng

原文: 荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。
深知身在情长在,怅望江头江水声。


相关标签:思念

译文及注释
荷叶刚生时,春天的忧愁也随之而生;荷叶枯萎时,秋天的忧愁也随之而成。深深地知道情感在心中,却只能在江边听着江水的声音,感到无限的惆怅。
注释:
荷叶:荷花的叶子,象征着季节的变化和生命的起伏。

春恨:指春天时因思念而产生的忧愁和烦恼。

秋恨:指秋天时因别离而产生的忧愁和烦恼。

身在情长在:指即使身处异地,心中的感情仍然存在。

江头:指江边,是诗人思念之情的象征。

江水声:指江水的流动声,是诗人思念之情的表现。


译文及注释详情»


译文
这是一篇很短的诗歌,在表面上写了荷叶的生长和凋零,但实际上所表达的是人生的哲理和感悟。以下是汉字的译文: 荷叶盛时,恨春天过早离去;荷叶枯萎,恨秋天提前而至。深深地明白,只有身体健康才能使我们的友情长存。如今,我只能在江边独自望着,倾听那不息的江水声音,思考和感悟人生的意义。 译文详情»


赏析
这篇赏析讲述了李商隐与传说中的恋人“荷花”的故事。荷花天生美丽、善良温顺,与李商隐相爱相扶,一起度过美好的时光。然而,“荷花”突然身染重病不治身亡,给诗人留下深深的哀伤和无尽的思念。诗人为此写下了《暮秋独游曲江》,表达了自己对“荷花”的深情回忆和不舍之情。这首诗通过荷叶生长与凋零的比喻,寄托了诗人对恋人“荷花”的思念之情,并表达出“身在情长在”的真挚爱意。诗人对“荷花”的缅怀,更是体现了他多情的性格和感性的创作风格。无论这个传说是否真实,诗人的爱情诗与荷花结缘已成为历史的事实,也展现了有情人永恒的真理。 赏析详情»


李商隐简介
唐朝 诗人李商隐的照片

李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等