《春雨》拼音译文赏析

  • chūn
  • [
    táng
    ]
    shāng
    yǐn
  • chàng
    xīn
    chūn
    bái
    qiā
    bái
    mén
    liáo
    luò
    duō
    weí
  • hóng
    lóu
    xiāng
    wàng
    lěng
    zhū
    piāo
    dēng
    guī
  • yuǎn
    yìng
    beī
    chūn
    wǎn
    cán
    xiāo
    yóu
    mèng
  • jiān
    zhá
    yóu
    wàn
    yún
    luó
    yàn
    feī

原文: 怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。
玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。


相关标签:写雨唐诗三百首写人

译文及注释
怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
(怅惘地躺在床上,穿着白色的袷衣,感到白门冷落,心中充满失落。)

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
(红楼隔着雨相望,感觉很冷清,珠帘飘动,灯火孤独地归家。)

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。
(远离家乡的路途,应该感到悲伤,春天的晚霞依然美丽,但是梦境却依稀不清。)

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。
(玉珰和缄札怎么能够传达心意,只有一只雁飞过万里长空,才能传递思念之情。)
注释:
怅:感到失望、沮丧
白袷衣:白色的单衣
白门:指宫门
寥落:冷清、空旷
红楼:指宫殿
隔雨相望:因雨天无法相见
珠箔:用珠子装饰的帷幕
独自归:孤独地回家
春晼晚:春天的黄昏
残霄:夕阳余晖
玉珰:指玉制的印章
缄札:信件
万里云罗:指天空中的云彩
一雁飞:一只雁飞行


译文及注释详情»


译文及注释
怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。你在远路,到春晚应更悲凄伤感?只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。耳环情书已备好,怎么才能送达;只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。 直译:“怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。”新春时节,我穿着白夹衣,怅然地卧在床上;白门寂寞,令我心中万分感伤。“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。”隔着蒙蒙细雨凝视着那座华美的楼房,只觉得凄冷茫茫,我只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。“远路应悲春残晚,残霄犹得梦依稀。”凄楚的暮春,遥远的路途,哪里可以寄托我的悲凄伤感?缠绵的思绪,化做空泛的梦,在残宵的梦中依稀与你相见。“玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。”有一对耳环作为信物,怎么样才可以送达;我只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。 注释: 1. 白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。 2. 白门:指今江苏南京市。 3. 红楼:华美的楼房,多指女子的住处。 4. 珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。 5. 春残晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。 6. 玉铛:耳环。 译文及注释详情»


创作背景
佚名的诗作《春雨》写于大中四年,这首诗是在春天的夜晚,听到雨声后所发出的感慨和思绪。有些人认为这首诗是诗人初到徐幕雨夜时所作,而有人则认为该诗是诗人客居长安时的忆家之作。许多人认为这是一首爱情诗,但对于诗人所思之人的身份仍存在很大争议。 一些人指出,诗人所思应当是《柳枝五首·序》中提到的那位洛阳痴情少女——柳枝。这位少女虽然曾经深深地爱上了诗人,但却最终被其他人抢走了。另外,也有人说这位可望不可及的女子是女冠,《碧城三首》和《重过圣女祠》等其他诗中反复提到的那位陪同公主一同入道观的宫女。 也有人推测,诗人所念之人就是后来成为李商隐妻子的王氏。当时李商隐正在王茂元手下担任小小幕僚,而王氏则是他们家的千金小姐,因此李商隐一直苦苦追求,但却又看到她的可望不可及,这也让他产生了许多无奈和苦涩的感觉。 无论诗人所思之人是谁,这首诗都是表达了作者的伤感和思念之情。在雨夜中,诗人感到自己的孤独和寂寞,在对未来的期许中又充满了迷茫和苦涩。这种感情也是李商隐在他的其他作品中常常表现出来的主题。 创作背景详情»


赏析
这篇诗歌是李商隐所作,描写了一个男子在春雨绵绵的早晨中,穿着白布夹衫,怀抱着失落和思念而怅然若失地躺在床上。诗中提到的“白门寥落意多违”一句,是对男主人公心情的一种概括。白门原指男女欢会之所,如今却已冷落荒凉,充满了失落和惆怅。男主人公怀疑,是否他所爱的人也正如他一般,在远方为春天的离别感到伤感呢? 诗人运用了生动、贴切的比喻来描述男主人公思念之情。他将过去的欢聚之地——红楼比喻成一道悲凉的风景线,与男主人公的心境形成了强烈的对比。在他眼中曾经温存亲切的红楼,如今变得那么凄寒、孤独,充满了他所爱的人的缺席。 整篇诗充满了淡淡的忧郁和无奈,男主人公对所爱之人的思念和怀疑在文字中浓缩而成,令人为之动容。同时,诗人也借此表达了对爱情的无奈和迷茫,人与人之间即使深爱彼此,也无法扭转时空的距离和人生的逝去。此诗流露出浓烈的时代气息和人文情感,是中国古典诗歌中不可多得的佳作。 赏析详情»


李商隐简介
唐朝 诗人李商隐的照片

李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等