《筹笔驿》拼音译文赏析

  • chóu
    驿
  • [
    táng
    ]
    shāng
    yǐn
  • yuán
    niǎo
    yóu
    weì
    jiǎn
    shū
    fēng
    yún
    cháng
    weí
    chǔ
  • lìng
    shàng
    jiāng
    huī
    shén
    zhōng
    jiàn
    jiàng
    wáng
    zǒu
    zhuàn
    chē
  • guǎn
    yǒu
    cái
    zhēn
    tiǎn
    guān
    zhāng
    mìng
  • nián
    jǐn
    jīng
    miào
    liáng
    yín
    chéng
    hèn
    yǒu

原文: 猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
管乐有才真不忝,关张无命欲何如?
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。


相关标签:咏史怀古唐诗三百首写人

译文及注释
猿鸟仍然害怕简书,风云常常保护储胥。
只让上将挥动神笔,最终见到降王走传车。
管乐有才真的很出色,关张没有命运怎么办?
将来在锦里经过祠庙,梁父吟唱成为余恨。
注释:
猿鸟:指山林中的猴子和鸟类。
畏:害怕。
简书:指文书,也指文人。
风云:指天气变化,也指政治风云。
护储胥:指保护国家的储君和宰相。
上将:指高级将领。
神笔:指才华出众的笔。
降王:指征服敌国的国王。
走传车:指传送消息的马车。
管乐:指古代的一种乐器,也指乐队。
关张:指三国时期的名将关羽和张飞。
无命:指没有命令。
锦里:指成都的锦里街,是古代文人聚集的地方。
祠庙:指祭祀祖先和英雄的庙宇。
梁父:指梁山伯,是《梁山伯与祝英台》中的男主角。
吟成恨有余:指吟咏诗歌时表达的悲伤和遗憾超过了实际情感。


译文及注释详情»


译文及注释
根据文中内容,整理补充汉字译文及注释如下: 作者:佚名 韵译猿鸟犹疑是惊畏 丞相的严明军令,风云常常护着他 军垒的藩篱栏栅。 诸葛亮徒然在这里挥笔运筹划算, 后主刘禅最终却乘坐邮车去投降。 孔明真不愧有管仲和乐毅的才干。 关公张飞已死他又怎能力挽狂澜? 往年我经过锦城时进谒了武侯祠, 曾经吟诵了梁父吟为他深表遗憾! 注解: ①筹笔驿:旧址在今四川省广元县北。《方舆胜览》:“筹笔驿在绵州绵谷县北九十九里,蜀诸葛武侯出师,尝驻军筹划于此。” ②猿鸟句:诸葛亮治军以严明称,这里意谓至今连鱼鸟还在惊畏他的简书。疑:惊。简书:指军令。古人将文字写在竹简上。 ③储胥:指军用的篱栅。 ④上将:犹主帅,指诸葛亮。 ⑤降王:指后主刘禅。走传车:公元263年(魏元帝景元四年),邓艾伐蜀,后主出降,全家东迁洛阳,出降时也经过筹笔驿。传车:古代驿站的专用车辆。后主是皇帝,这时却坐的是传车,也隐含讽喻意。 ⑥管:管仲。春秋时齐相,曾佐齐桓公成就霸业。乐:乐毅。战国时人,燕国名将,曾大败强齐。原不忝:真不愧。诸葛亮隐居南阳时,每自比管仲、乐毅。 ⑦他年:作往年解。锦里:在成都城南,有武侯祠。 ⑧梁父吟:两句意谓,往年曾谒锦里的武侯祠,想起他隐居时吟咏《梁父吟》的抱负,不曾得到舒展。 译文及注释详情»


鉴赏
咏《梁父吟》时表达的恨,现在仍然存在,余音袅袅。整首诗既是对历史人物的赞颂,也是对历史悲剧的感慨。文章表达了作者对诸葛亮的崇敬和怀念之情,同时也通过抒发内心的遗恨,呼吁后人珍惜机会,力求担当时代重任,不辜负先辈的期望。从艺术手法上看,此文采用了议论以抑扬交替、衬托以宾主拱让、用事以虚实结合等手法,独具匠心,细腻丰富,堪称经典之作。这首诗气势恢宏,饱含深情,将诸葛亮的一生展现得淋漓尽致,真可谓是一部传承历史文化的精神瑰宝。 鉴赏详情»


李商隐简介
唐朝 诗人李商隐的照片

李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等