《写情》拼音译文赏析

  • xiě
    qíng
  • [
    táng
    ]
  • shuǐ
    wén
    zhēn
    diàn
    yōu
    yōu
    qiān
    jiā
    xiū
  • cóng
    xīn
    liáng
    rèn
    míng
    yuè
    xià
    西
    lóu

原文: 水纹珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。
从此无心爱良夜,任他明月下西楼。



译文及注释
水面上的波纹荡漾,我心中的思念无尽悠长。千里之遥,美好的相聚只有一夜,之后便是分别。从此我不再心怀爱意,任凭明月照耀西楼。
注释:
水纹:水面上的波纹。

珍簟:华丽的席子。

思悠悠:心思牵挂,忧虑不断。

千里佳期:相约的美好时光。

一夕休:一夜休息,指约定的时间已经过去。

从此无心爱良夜:从此不再享受美好的夜晚。

任他明月下西楼:不再在意月色和美景,随意度过夜晚。


译文及注释详情»


译文及注释
李益、汉字译文、注释、躺在精美的竹席上 躺在精美的竹席上,思绪万千,久久不能平静。期待已久的一次与恋人的约会,在这个晚上告吹了。从今以后再也无心欣赏那良辰美景了,管他明月下不下西楼。 整理如下: - 竹席(zhú xí):用竹子编制成的席子。 - 思绪(sī xù):思想的情绪、波动。 - 期待(qī dài):盼望、等待。 - 约会(yuē huì):事先商定的会面。 - 告吹(gào chuī):因故取消,不成行。 - 无心(wú xīn):没有兴趣、没有意愿。 - 欣赏(xīn shǎng):欣赏、赏析。 - 良辰美景(liáng chén měi jǐng):美好的时光和景色。 - 明月下(míng yuè xià):月亮当空。 - 西楼(xī lóu):指位于西面的高楼。 解释如下: 这首诗描写了诗人的心情,他躺在精美的竹席上,思绪万千,久久不能平静。诗人期待已久的一次与恋人的约会,但在这个晚上却告吹了。这让他很失望,从此以后再也无心欣赏那良辰美景,不再在意月亮是否挂在西楼。这首诗表达了诗人的爱情失意和对美好生活的向往之情。 译文及注释详情»


创作背景
此篇诗歌的作者是佚名,也就是说现在我们无法确定这首诗的确切创作时间和作者。然而,根据蒋防《霍小玉传》的记载,这首诗可能与唐代诗人李益和霍小玉的爱情故事相关。 据蒋防所述,李益早年在长安应试时与霍小玉相爱,并发下了结为终身伴侣的誓言。但是,当他回到家乡探望母亲时,意外得知自己已与表妹卢氏订婚。出于封建礼教的压力,他不得不顺从,而霍小玉因此饮恨抑郁而去。自此,李益深陷悲伤之中,难以自拔。 这首诗可能就是李益对自己深爱的女子和失去她的痛苦的抒发。他躺在竹席上,思绪万千,久久不能平静,这反映了他内心的纷乱和痛苦。诗中“管他明月下不下西楼”,也反映了他的心灵已经失落,甚至对美好景色也失去了感觉。 尽管这首诗的创作者身份暂无定论,但它却成为了唐代爱情诗的代表之一,反映了当时社会中婚姻束缚和封建礼教对人们感情生活所造成的深刻影响。 创作背景详情»


赏析
这首诗《写情》以良夜美景衬托出作者内心的痛苦和失落。诗中描写了诗人因恋人失约而带来的巨大心理创伤,夜深人静时思绪万千,彻夜难眠。诗中“佳期”是远地相约,而“休”的消息突然而来,使得诗人无法承受。此时,美丽的月夜景色对诗人来说毫无意义,他已经陷入到失恋的痛苦之中,对周围的一切都失去了兴趣。 这首诗通过景物的对比,体现了作者内心的矛盾和复杂情感。在平静而美好的夜晚,作者内心却充满了痛苦和苦闷。特别是在“管他明月下不下西楼”的句子中,体现了作者愈发消沉的情感状态。此句反映了诗人内心的落寞和孤独,也表达了作者对现实的无奈与疲惫之情。 整首诗以短小、精练的方式表达了作者复杂而深刻的心理感受,尤其是对恋人失约的失望和痛苦。同时,它也展示了作者的才情和诗性。这首诗通过良夜美景衬托出作者内心的痛苦,以简明的语言和清新的意境,表现了作者对爱情的深刻领悟与独到见解。 赏析详情»


李益简介: 李益(746-829),唐代诗人,字君虞,出生于陕西姑臧(今甘肃武威),后迁河南郑州。大历四年(769)考取进士,初任郑县尉,久不得升迁,建中四年(783)登书判拔萃科。因仕途失意,后弃官在燕赵一带漫游,游历诗文,作诗及散文,留下了大量优秀作品。