原文: 乡心新岁切,天畔独潸然。老至居人下,春归在客先。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。已似长沙傅,从今又几年。
译文及注释:
乡心新岁切,天畔独潸然。
乡愁在心头,新年来临感慨万千,独自站在天边,泪水潸然。
老至居人下,春归在客先。
年老居于下层民宅,春天回归却要先离开。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
山中猿猴同在早晚,江边柳树共享风烟。
已似长沙傅,从今又几年。
已经像长沙的傅姓人家,从今以后还有几年?
注释:
乡心:对家乡的思念之情。
新岁切:新年之际,感触特别深刻。
天畔:天边,指远离家乡。
独潸然:孤独凄凉的样子。
老至:年老到了。
居人下:住在普通百姓的下层。
春归:春天回来了。
在客先:身在他乡。
岭猿:山中的猿猴。
同旦暮:一起度过早晚。
江柳:江边的柳树。
共风烟:一起被风吹拂着。
长沙傅:指唐代诗人傅抱石,他曾经在长沙任职。
从今又几年:又过了几年。
译文及注释详情»
译文及注释:
新年来临思乡之心更切,独立天边不禁热泪横流。
到了老年被贬居于人下,春归匆匆走在我的前头。
山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我共分忧愁。
我已和长太傅一样遭遇,这样日子须到何时才休?
【补充汉字译文及注释】
思乡(xī):思念家乡,怀念故土。
新年来临思乡之心更切:新的一年到来,怀念家乡的情感更加深刻。
热泪横流(héng liú):眼泪夺眶而出、滚落脸颊。
被贬(biǎn)居于人下:被贬谪或降职,掉了官职或地位,低于以前的身份。
春归(guī):春天回来了,指冬天结束、气候变暖。
匆匆(cōng cōng):匆忙,草草,赶紧。
山中猿猴和我同度昏晓:指在山林中观察猴群,与猴子一同度过黎明或黄昏时分。
杨柳(yáng liǔ):柳树的一种。杨柳是古人赞美春天、描写自然景观的常见主题。
分忧(fēn yōu):分担忧愁,共同担忧。此处以杨柳与作者共分忧愁,表达出作者内心的无奈和痛苦。
长太傅(zhǎng tài fù):指唐朝宰相长孙无忌,他曾经被贬谪并在流放途中去世。这里用来暗示作者境遇悲惨,与长太傅有相通之处。
休(xiū):停止,结束。这里表示作者对困境的期望和渴望。
译文及注释详情»
鉴赏:
这篇鉴赏的文学作品是一首唐代诗人佚名创作的《乡心潸然·九日长沙县宿潘子山人》。诗人在受冤被贬之后,穷困潦倒地居住在荒僻的潘州,感到寂寞无助和思乡之情更切。此时正值新年,自己和亲人们相隔千里,他的悲愤郁积、不能自已,引发了他深情的感叹。
诗人借“乡心新岁切,天畔独潸然”来表达自己思乡之情,同时也暗示了自己难以自控的仕宦身世感。他没有泪水可以流出,只能凭借着心中的愁苦和绝望,用语言来抒发内心的悲伤和无奈。整首诗情感深沉,充满痛苦和不安。
在描绘自己的境遇之余,诗人还表现了天畔荒山之间的美景,特别是“岭猿同旦暮,江柳共风烟”等一系列妙笔生花的景象,展现了他对大自然的热爱和对生命的珍视。整首诗结构严谨、意境深远,情感真挚、语言简洁,表达了诗人内心的抑郁与无奈,同时也反映了当时仕途坎坷、流落异地的普遍命运,是一篇优秀的古典诗歌佳作。
鉴赏详情»
创作背景:
这篇创作背景的文学作品是一首唐代诗人佚名所写的《乡心潸然·九日长沙县宿潘子山人》。然而,这首诗实际上是刘长卿被贬为南巴尉后新年抒怀之作。
公元758年春天,由于担任苏州长洲尉期间的执政姿态傲慢、苛刻,刘长卿遭到了贬谪。他被贬到广东茂名市的潘州,担任南巴尉职务,这里可想而知地区荒凉、环境艰苦。
在此背景下,刘长卿在759年(乾元二年)撰写了这首诗作。这首诗是自己思乡之情和仕途坎坷的真实写照。诗人借“乡心新岁切,天畔独潸然”表达了自己思乡之情,同时也暗示了自己难以自控的仕途身世感。他没有泪水可以流出,只能凭借着内心的愁苦和绝望,用语言来抒发内心的悲伤和无奈。
这的确是一首深情而悲伤的诗作,它是刘长卿在流落异地、遭受不公待遇后的真实写照。这首诗情感深沉、语言简洁,表现了刘长卿的无奈、悲愤和思乡之情。此外,这首诗也反映了唐代诗人的生存环境和个人境遇,向人们展现了唐代诗人的创作之路和精神面貌。
创作背景详情»
刘长卿(726年-790年),字文房,宣城(今属安徽)人,郡望河间(今属河北),唐代诗人。