原文: 香泥垒燕,密叶巢莺,春晦寒浅。花径风柔,著地舞茵红软。斗草烟欺罗袂薄,秋千影落春游倦。醉归来,记宝帐歌慵,锦屏香暖。
别来怅、光阴容易,还又酴醿,牡丹开遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鸿羽难凭芳信短,长安犹近归期远。倚危楼,但镇日、绣帘高卷。
译文及注释:
香泥垒燕,密叶巢莺,春天黑暗浅。花径风柔,著地舞茵红软。斗草烟欺罗袂薄,秋千影落春游倦。醉归来,记宝帐歌慵,锦屏香暖。
别来怅,时间容易流逝,又有美酒佳肴,牡丹开遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鸿羽难凭芳信短,长安犹近归期远。倚危楼,但整天高卷绣帘。
注释:
香泥垒燕:燕子用香泥筑巢。
密叶巢莺:莺鸟在密叶间筑巢。
春晦寒浅:春天的夜晚阴冷浅薄。
花径风柔:花径上的风很柔和。
著地舞茵红软:指花瓣飘落在地上,像红色的软垫。
斗草烟欺罗袂薄:斗草的烟雾欺骗了罗衣薄薄的袖子。
秋千影落春游倦:秋千的影子落在春游疲倦的人身上。
醉归来,记宝帐歌慵,锦屏香暖:醉酒归来,躺在宝帐里懒洋洋地唱歌,锦屏散发着香气。
别来怅、光阴容易:别离时感到惆怅,时间过得很快。
还又酴醿,牡丹开遍:又喝了一杯酒,牡丹花开得满山遍野。
妒恨疏狂,那更柳花迎面:嫉妒和恨意很疏远,更不用说柳花迎面飘来的情景。
鸿羽难凭芳信短,长安犹近归期远:鸿雁的羽毛难以承载长途的情书,虽然长安离这里很近,但归期却很遥远。
倚危楼,但镇日、绣帘高卷:倚在危楼上,整日里只是高卷着绣帘。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首词的作者是佚名,题目不详。这首词主要表现了闺中女子春日的哀愁,具有极强的情感色彩和细腻的笔触,是一首典型的春闺怨词。
全篇以春日景色和春闺女子形象为主要描写对象,笔法清新优美,富有细节和含蓄蕴藉。前半部分通过对春景的工笔描绘,将读者的视觉感受与情感内涵完美地融合在一起。例如,“斗草”二句,通过描绘闺中人的倦游情绪,使词曲跳脱出单纯的景物描写,进入到人物的心理描写,增强了整首词的情感戏剧性。
后半部分则更加突出了女主人公深厚的思念之情,以分别后女方对男方的愁怨相望为基调,通过对几种花的开放来表现女主人公对光阴易逝的痛感与意中人之间的无限思念。整首词笔法细腻,情感真挚,恰到好处地展现了春闺女子的柔情和深情。末两句以景结情,更加突出了女主人公愁怀浩茫。
总之,这首春闺怨词充满了细腻的情感和清新的笔触,刻画了春日景色和春闺女子形象,表现了女主人公深厚的思念之情,是一篇情感饱满、艺术精湛的词作。
鉴赏详情»
译文及注释:
燕子衔来香泥建窝,黄莺筑巢在茂密的树叶间,春天阳光和煦寒意轻轻。(燕子:yàn zǐ,黄莺:huáng yīng,和煦:hé wǔ,轻轻:qīng qīng)
清风柔和,吹着花丛间的路面,落花满地,像为小路铺上一条柔软的红色地毯。(柔和:róu hé,落花:luò huā)
玩斗草游戏时,水雾浸透了我单薄的罗衫,荡过秋千我已经游玩得有些疲倦。(斗草:dòu cǎo,罗衫:luó shān,荡秋千:dàng qiū qiān)
醉酒归来,我在罗帐内懒洋洋地哼着歌曲,此刻在锦屏的护遮下我能感到暖暖的春意。(罗帐:luó zhàng,锦屏:jǐn píng)
自我们分别后我一直惆怅忧郁,单单在时间中苦熬着我还忍受得过去,却难以忍受春景给我带来的刺激。(惆怅:chóu chàng,忧郁:yōu yù,苦熬:kǔ áo)
看那酴醿刚绽放出黄色的花朵,牡丹花又红遍在园圃里。最气愤的是那张狂的柳絮,到处飞舞粘贴上人的脸面,像在提示你,这是春天,因此让我更加妒恨生气。(酴醿:tú xián,红遍:hóng biàn,柳絮:liǔ xù)
纵然我把表达芳心的信写得再短,也无鸿雁可拜托传递;纵然长安距离这儿再近,你的归返还是那么遥遥无期。我在高楼上把绣帘高高地卷起,整日站在那里远望,盼望你能早日归还和我永不分离。(鸿雁:hóng yàn,归返:guī fǎn,遥遥无期:yáo yáo wú qī)
译文及注释详情»
卢祖皋简介: 卢祖皋(约1174—1224),字申之,一字次夔,号蒲江,出生于永嘉(今属浙江)人。他在南宋庆元五年(1199年)中进士,开始担任淮南西路池州教授。 卢祖皋是一位才华横溢的文学家,但是今天没有留下任何诗集。唯一传世的作品是《蒲江词稿》一卷,收录在“彊村丛书”中,共计96首。此外,仅存近体诗8首,记录在《宋诗记事》和《东瓯诗集》中。 由于无法得知卢祖皋去世的时间,但因其生于1174年左右,可以推测他大约在1224年左右去世。总之,卢祖皋作为南宋时期的文学家,其词作和近体诗依然能为后人所重视。