《蝶恋花》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
  • [
    sòng
    ]
    péng
    yuán
    xùn
  • wǎn
    yóu
    rén
    fěn
    tíng
    qián
    miàn
    miàn
    kàn
    huā
    zuò
    shān
    yóu
    fēng
    qīng
    xìng
    duò
    xīn
    hóng
    qiū
    qiān
    guò
  • lián
    wài
    qīng
    lián
    pa
    yòng
    shēng
    zuǒ
    zhé
    xiāng
    luó
    tuò
    lòu
    huā
    diǎn
    qīng

原文: 日晚游人酥粉涴。四雨亭前,面面看花坐。扇拂游蜂青杏堕。新红一路秋千过。
帘外清歌帘底和。自理琵琶,不用笙佐。八折香罗余碧唾。露花点笔轻题破。



译文及注释
日晚游人酥粉涴。
夜晚游人疲倦不堪。
四雨亭前,面面看花坐。
四雨亭前,坐在那里欣赏花朵。
扇拂游蜂青杏堕。
扇子拂动,游蜂飞舞,青杏掉落。
新红一路秋千过。
新红色的秋千荡过一路。
帘外清歌帘底和。
帘外传来清脆的歌声,帘底回应和音。
自理琵琶,不用笙佐。
自己弹奏琵琶,不需要笙来伴奏。
八折香罗余碧唾。
八折香罗上还残留着碧色的口水。
露花点笔轻题破。
露水滴在花朵上,轻轻地点破了。
注释:
日晚:傍晚时分
游人:游客
酥粉:妆容精致的女子
涴:涂抹
四雨亭:亭子的名字,可能是指四周有雨水的亭子
面面:面对面
看花坐:坐在亭子前欣赏花景
扇拂:扇子拂动
游蜂:忙碌的蜜蜂
青杏堕:青色的杏花飘落
新红:新鲜的红色
一路秋千过:秋千一连串地摆动
帘外清歌:帘外传来悠扬的歌声
帘底和:帘子下和着歌声
自理琵琶:自己弹奏琵琶
不用笙佐:不需要笙来伴奏
八折香罗:八折的香罗绸子
余碧唾:剩下的碧绿色的口红
露花点笔:露水点缀在花朵上,像是用笔轻轻点缀
轻题破:轻轻地题写


译文及注释详情»


彭元逊简介: 没有提及到彭元逊的死亡信息。