《祝英台近》拼音译文赏析

  • zhù
    yīng
    tái
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    zhèng
    yuán
    xiù
  • jiàng
    qīng
    dān
    xiǎo
    yún
    zhú
    lóng
    zhào
    xiān
    wēng
    chī
    fèng
    xià
    tiān
    miǎo
    yíng
    rán
    jīn
    huái
    怀
    céng
    bīng
    fēng
    biǎo
    zhèn
    cháng
    zhù
    rén
    jiān
    sān
    dǎo
  • zěn
    zhī
    dào
    yòng
    jiǔ
    zhuàn
    dān
    shā
    líng
    chūn
    椿
    nán
    lǎo
    lín
    ér
    xūn
    liǎo
    chí
    hóng
    yào
    kaī
    shí
    sōng
    yóu
    chù
    shòu
    寿
    shāng
    duì
    tiān
    qīng
    dǎo

原文: 绛河清,丹阙晓。云路烛龙照。鹤发仙翁,笞凤下天眇。莹然璞玉襟怀,层冰风表。镇长住、人间三岛。
怎知道。不用九转丹砂,灵椿自难老。骥子麟儿、勋业付渠了。已持红药开时,赤松游处,寿觞对、壶天倾倒。



译文及注释
绛河清,丹阙晓。
The river is clear the palace is bright at dawn.
云路烛龙照。
The road in the clouds illuminates the dragon.
鹤发仙翁,笞凤下天眇。
The immortal with white hair whips the phoenix to descend from the sky.
莹然璞玉襟怀,层冰风表。
Pure and flawless like jade with a heart as clear as ice and wind.
镇长住、人间三岛。
Residing firmly in the three islands of the mortal world.

怎知道。不用九转丹砂,灵椿自难老。
How can one know? Without the use of the nine-turning elixir the spiritual camphor tree will never age.
骥子麟儿、勋业付渠了。
The talented and extraordinary have entrusted their achievements to him.
已持红药开时,赤松游处,寿觞对、壶天倾倒。
Already holding the red elixir he travels to the place of the red pine where the longevity toast is raised and the heavens are overturned.
注释:
绛河清:指绛河水清澈明亮。
丹阙晓:指丹色的宫阙在黎明时分显得明亮。
云路烛龙照:指云路上的灯火照亮了天空,如同龙在照明。
鹤发仙翁:指头发如鹤羽的仙人。
笞凤下天眇:指仙人驾着凤凰飞翔,俯瞰天地。
莹然璞玉襟怀:形容内心纯净如玉。
层冰风表:形容外表冷静如冰。
镇长住、人间三岛:指仙人居住在人间的三座岛屿上。

不用九转丹砂,灵椿自难老:指仙人不需要使用九转丹砂来延年益寿,因为灵椿本身就具有不老的功效。
骥子麟儿、勋业付渠了:比喻仙人的儿子才华出众,已经完成了伟大的功业。
已持红药开时:指仙人已经拿着延年益寿的仙药。
赤松游处:指仙人在红松树下游玩。
寿觞对、壶天倾倒:指仙人与众人一起举杯庆祝,天地都为之倾倒。


译文及注释详情»


郑元秀简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!